曲高和寡 trop pointu
Explanation
比喻高深的文艺作品或言论,只有少数人能欣赏或理解。
Il décrit une œuvre d'art ou une déclaration si sophistiquée que seuls quelques-uns peuvent l'apprécier ou la comprendre.
Origin Story
战国时期,楚国著名文学家宋玉创作了许多优秀的诗歌和辞赋,他的作品语言华丽,辞藻精美,意境深远,但却并非人人都能欣赏。楚襄王曾问宋玉,为什么很多人对他有意见,没有多少人附和。宋玉回答说:“就像唱歌一样,在郢都街头唱歌,唱《下里巴人》,很多人跟着唱,但如果唱《阳春白雪》,跟着唱的人就少了,因为曲调越高,能跟着唱的人就越少。”楚襄王听后若有所思。宋玉的故事流传至今,成为“曲高和寡”的典故,也成为了后世文人墨客创作的启示:既要追求艺术的境界,也要考虑作品的受众,才能真正做到雅俗共赏。
Pendant la période des Royaumes Combattants, Song Yu, un célèbre écrivain de Chu, a créé de nombreux poèmes et proses excellents. Ses œuvres étaient riches en langage et en images, leur sens profond. Cependant, tout le monde ne pouvait pas les apprécier. Le roi Xiang de Chu a un jour demandé à Song Yu pourquoi tant de gens le critiquaient et si peu étaient d'accord avec lui. Song Yu a répondu : « C'est comme chanter : dans les rues d'Yingdu, chanter « Xia Li » et « Ba Ren », beaucoup de gens chantent en même temps. Mais si vous chantez « Yang Chun » et « Bai Xue », moins de gens chanteront ensemble, car plus la mélodie est haute, moins de gens peuvent chanter ensemble. » Le roi Xiang de Chu a réfléchi à cela. L'histoire de Song Yu est devenue l'origine de l'idiome « qu Gao he gua », et elle est devenue une leçon pour les écrivains ultérieurs : tout en poursuivant le royaume artistique, il faut également tenir compte du public de l’œuvre afin de créer un art qui plaise vraiment aussi bien aux personnes raffinées qu’au grand public.
Usage
用于比喻作品或言论不通俗,难以被大多数人理解。
Utilisé pour décrire une œuvre ou une déclaration qui n'est pas populaire et difficile à comprendre pour la plupart des gens.
Examples
-
他的理论过于超前,曲高和寡,鲜有人能理解。
tā de lílùn guòyú chāoqián, qǔ gāo hè guǎ, xiānrén néng lǐjiě
Sa théorie est trop avancée, trop pointue pour que la plupart des gens la comprennent.
-
这部电影艺术性很高,但曲高和寡,票房惨淡。
zhè bù diànyǐng yìshù xìng hěn gāo, dàn qǔ gāo hè guǎ, piàofáng cǎndàn
Ce film est très artistique, mais trop pointu pour un large public, d'où les mauvais résultats au box-office.
-
他的演讲内容学术性太强,曲高和寡,听众听得云里雾里。
tā de yǎnjiǎng nèiróng xuéshù xìng tài qiáng, qǔ gāo hè guǎ, tīngzhòng tīng de yúnlǐwùlǐ
Son discours était trop académique et donc incompréhensible pour l'auditoire; seuls quelques-uns ont pu le suivre.