栉风沐雨 pentear o vento, banhar-se na chuva
Explanation
栉:梳理;沐:洗涤。比喻在风雨中辛勤劳作。
Pentear o vento, lavar a chuva. É usado para descrever alguém que muitas vezes trabalha ao ar livre, independentemente do clima.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的书生,怀揣着满腹经纶,离开家乡来到长安,希望能够实现自己的抱负。然而,长安城的繁华并没有让他轻松,反而让他感受到了前所未有的压力。为了能够在长安站稳脚跟,他不得不四处奔波,寻找机会。他四处拜访达官贵人,希望得到他们的赏识和提拔。然而,现实却很残酷,许多人对他爱理不理,甚至对他冷嘲热讽。这让他一度想要放弃。但他并没有气馁,依旧坚持自己的梦想。他白天在长安城的大街小巷穿梭,晚上则在简陋的客栈里休息。日复一日,年复一年,他栉风沐雨,不知疲倦。最终,他凭借着自己辛勤的努力和才华横溢的诗篇,终于在长安城里站稳了脚跟,并成为了一代诗仙。
Na Dinastia Tang, um estudioso chamado Li Bai deixou sua cidade natal e foi para Chang'an para perseguir suas ambições. No entanto, o esplendor de Chang'an não o aliviou, mas sim lhe causou uma pressão sem precedentes. Para ganhar um ponto de apoio em Chang'an, ele teve que viajar e procurar oportunidades. Ele visitou funcionários e dignitários na esperança de obter sua apreciação e promoção. No entanto, a realidade foi cruel, muitas pessoas o ignoraram, até mesmo zombando dele. Isso o fez querer desistir uma vez. Mas ele não desistiu, ainda se apegando a seus sonhos. Ele se deslocou pelas ruas e vielas da cidade de Chang'an durante o dia, e descansou em pousadas simples à noite. Dia após dia, ano após ano, ele trabalhou incansavelmente através do vento e da chuva. Finalmente, através de seu trabalho árduo e de seus poemas talentosos, ele finalmente se estabeleceu em Chang'an e se tornou uma geração de poetas imortais.
Usage
形容不畏艰辛,长期在外辛勤劳作。
Descreve alguém que trabalha duro por muito tempo apesar das dificuldades e adversidades.
Examples
-
他为了事业,栉风沐雨,几十年如一日地辛勤工作。
ta weile shiye, zhi feng mu yu, ji shinian ru yiri de xinqin gongzuo
Ele trabalhou incansavelmente por sua carreira, ao longo do vento e da chuva, por décadas.
-
老党员栉风沐雨几十年,为人民群众做出了巨大贡献。
lao dangyuan zhi feng mu yu ji shinian, wei renmin qunzhong zuochule juda gongxian
O veterano membro do partido trabalhou sob o sol e a chuva por décadas e fez uma grande contribuição para o povo.