栉风沐雨 바람을 빗으로 빗고, 빗물에 씻기다
Explanation
栉:梳理;沐:洗涤。比喻在风雨中辛勤劳作。
빗으로 바람을 빗고, 맑은 빗물로 머리를 감는다. 어떤 날씨에도 잘 일하는 사람을 말합니다.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的书生,怀揣着满腹经纶,离开家乡来到长安,希望能够实现自己的抱负。然而,长安城的繁华并没有让他轻松,反而让他感受到了前所未有的压力。为了能够在长安站稳脚跟,他不得不四处奔波,寻找机会。他四处拜访达官贵人,希望得到他们的赏识和提拔。然而,现实却很残酷,许多人对他爱理不理,甚至对他冷嘲热讽。这让他一度想要放弃。但他并没有气馁,依旧坚持自己的梦想。他白天在长安城的大街小巷穿梭,晚上则在简陋的客栈里休息。日复一日,年复一年,他栉风沐雨,不知疲倦。最终,他凭借着自己辛勤的努力和才华横溢的诗篇,终于在长安城里站稳了脚跟,并成为了一代诗仙。
당나라 시대, 이백이라는 선비는 자신의 포부를 실현하기 위해 고향을 떠나 장안으로 갔습니다. 그러나 장안의 화려함은 그를 편하게 해주기는커녕 전례 없는 압박감을 주었습니다. 장안에 발붙이기 위해 그는 곳곳을 돌아다니며 기회를 찾아야 했습니다. 그는 고관대작들을 찾아다니며 그들의 인정과 승진을 바랐습니다. 하지만 현실은 냉혹했습니다. 많은 사람들이 그를 무시하거나 조롱했습니다. 그는 한때 포기하려고도 했습니다. 하지만 그는 굴하지 않고 자신의 꿈을 계속 추구했습니다. 낮에는 장안의 거리를 누비고 다녔고 밤에는 초라한 여인숙에서 잠을 청했습니다. 날마다, 해마다, 그는 풍파 속에서도 지칠 줄 모르고 일했습니다. 마침내 그는 자신의 노력과 뛰어난 시재로 장안에 터를 잡았고, 일세대의 시선이 되었습니다.
Usage
形容不畏艰辛,长期在外辛勤劳作。
고난과 역경에도 불구하고 오랫동안 열심히 일하는 사람을 묘사합니다.
Examples
-
他为了事业,栉风沐雨,几十年如一日地辛勤工作。
ta weile shiye, zhi feng mu yu, ji shinian ru yiri de xinqin gongzuo
그는 자신의 직업을 위해 몇십 년 동안 궂은 날씨에도 쉬지 않고 일했습니다.
-
老党员栉风沐雨几十年,为人民群众做出了巨大贡献。
lao dangyuan zhi feng mu yu ji shinian, wei renmin qunzhong zuochule juda gongxian
오랜 경력의 당원은 수십 년 동안 풍파 속에서 일하며 국민들에게 큰 공헌을 했습니다.