栉风沐雨 風を櫛でとかし、雨に打たれる
Explanation
栉:梳理;沐:洗涤。比喻在风雨中辛勤劳作。
櫛で風をとかし、雨で髪を洗う。どんな天候でもよく働く人のことを言います。
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的书生,怀揣着满腹经纶,离开家乡来到长安,希望能够实现自己的抱负。然而,长安城的繁华并没有让他轻松,反而让他感受到了前所未有的压力。为了能够在长安站稳脚跟,他不得不四处奔波,寻找机会。他四处拜访达官贵人,希望得到他们的赏识和提拔。然而,现实却很残酷,许多人对他爱理不理,甚至对他冷嘲热讽。这让他一度想要放弃。但他并没有气馁,依旧坚持自己的梦想。他白天在长安城的大街小巷穿梭,晚上则在简陋的客栈里休息。日复一日,年复一年,他栉风沐雨,不知疲倦。最终,他凭借着自己辛勤的努力和才华横溢的诗篇,终于在长安城里站稳了脚跟,并成为了一代诗仙。
唐の時代、李白という書生は、自分の抱負を実現するために故郷を離れて長安に向かいました。しかし、長安の華やかさは彼を楽にするどころか、これまでにないプレッシャーを与えました。長安で地位を確立するために、彼はあちこちを奔走し、機会を探さなければなりませんでした。彼は高官や役人に謁見し、彼らの評価と昇進を期待しました。しかし、現実は残酷で、多くの人が彼を無視したり、嘲笑したりしました。彼は一度諦めようと思いました。しかし、彼はくじけず、自分の夢を追い続けました。昼間は長安の街中を駆け巡り、夜は簡素な宿屋で休みました。一日一日、一年一年、彼は風雨に耐えながら、疲れを知らずに働きました。最終的に、彼の努力と才能あふれる詩によって、彼は長安で地位を確立し、一代の詩仙となりました。
Usage
形容不畏艰辛,长期在外辛勤劳作。
苦労や逆境にもかかわらず、長期間懸命に働く人を表します。
Examples
-
他为了事业,栉风沐雨,几十年如一日地辛勤工作。
ta weile shiye, zhi feng mu yu, ji shinian ru yiri de xinqin gongzuo
彼はキャリアのために、風雨に耐えながら何十年も休むことなく働きました。
-
老党员栉风沐雨几十年,为人民群众做出了巨大贡献。
lao dangyuan zhi feng mu yu ji shinian, wei renmin qunzhong zuochule juda gongxian
ベテラン党員は何十年も風雨にさらされながら、国民のために多大な貢献をしました。