栉风沐雨 comb the wind, bathe in the rain
Explanation
栉:梳理;沐:洗涤。比喻在风雨中辛勤劳作。
Comb the wind, wash the rain. It is used to describe someone who often works outdoors regardless of the weather.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的书生,怀揣着满腹经纶,离开家乡来到长安,希望能够实现自己的抱负。然而,长安城的繁华并没有让他轻松,反而让他感受到了前所未有的压力。为了能够在长安站稳脚跟,他不得不四处奔波,寻找机会。他四处拜访达官贵人,希望得到他们的赏识和提拔。然而,现实却很残酷,许多人对他爱理不理,甚至对他冷嘲热讽。这让他一度想要放弃。但他并没有气馁,依旧坚持自己的梦想。他白天在长安城的大街小巷穿梭,晚上则在简陋的客栈里休息。日复一日,年复一年,他栉风沐雨,不知疲倦。最终,他凭借着自己辛勤的努力和才华横溢的诗篇,终于在长安城里站稳了脚跟,并成为了一代诗仙。
In the Tang Dynasty, a scholar named Li Bai left his hometown and went to Chang'an to pursue his ambitions. However, the splendor of Chang'an did not ease him, but rather gave him an unprecedented pressure. In order to gain a foothold in Chang'an, he had to travel around and look for opportunities. He visited officials and dignitaries in the hope of getting their appreciation and promotion. However, the reality was cruel, many people ignored him, even sneered at him. This made him once wanted to give up. But he did not give up, still adhere to their dreams. He shuttled through the streets and alleys of Chang'an city during the day, and rested in simple inns at night. Day after day, year after year, he worked tirelessly through wind and rain. Finally, through his hard work and his talented poems, he finally established himself in Chang'an and became a generation of immortal poets.
Usage
形容不畏艰辛,长期在外辛勤劳作。
Describes someone who works hard for a long time despite hardships and adversity.
Examples
-
他为了事业,栉风沐雨,几十年如一日地辛勤工作。
ta weile shiye, zhi feng mu yu, ji shinian ru yiri de xinqin gongzuo
He worked tirelessly for his career, through wind and rain, for decades.
-
老党员栉风沐雨几十年,为人民群众做出了巨大贡献。
lao dangyuan zhi feng mu yu ji shinian, wei renmin qunzhong zuochule juda gongxian
The veteran party member has worked in wind and rain for decades and made a huge contribution to the people.