餐风露宿 eat the wind and sleep in the dew
Explanation
形容旅途或野外工作的辛苦,风餐露宿。
Describes the hardships of travel or outdoor work.
Origin Story
唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找灵感,他经常独自一人外出游历。他走遍了大江南北,也经历了许多不为人知的艰难险阻。有时候,他为了赶路,不得不露宿野外,风餐露宿。然而,他从未抱怨过,因为他知道,只有这样才能创作出伟大的诗篇。有一次,他在野外迷了路,夜幕降临,他只能在山洞里过夜。山洞里又冷又潮湿,李白却毫不在意。他拿出随身携带的干粮和水,吃了几口,然后便躺在石头上睡着了。第二天早晨,他醒来时,发现自己的身上都湿了,但是他的心情却格外舒畅。因为他知道,只有经历了风餐露宿的艰苦,才能创作出更好的诗篇。
During the Tang Dynasty, a poet named Li Bai often traveled alone to find inspiration. He traveled all over the country and experienced many unknown difficulties and dangers. Sometimes, in order to arrive on time, he had to spend the night outdoors and live under the simplest conditions. But he never complained, because he knew that only in this way could great poems be created. Once, he got lost in the wilderness, and when night fell, he had to spend the night in a cave. The cave was cold and damp, but Li Bai didn't care. He took out his provisions and water, ate a few bites, and then lay down on a stone to sleep. The next morning, when he woke up, he found that he was completely wet, but his mood was unusually good. Because he knew that only through the hard experiences of living outdoors could better poems be created.
Usage
作谓语、定语;形容旅途生活艰辛
As predicate and attributive; describes the hardships of travel and life.
Examples
-
为了完成项目,他常常餐风露宿,加班加点。
wèile wánchéng xiàngmù, tā chángcháng cānfēng lùsù, jiābān jiādiǎn
To complete the project, he often ate and slept in the open air and worked overtime.
-
长征途中,红军战士们餐风露宿,克服了难以想象的困难。
chángzhēng túzhōng, hóngjūn zhànshìmen cānfēng lùsù, kèfú le nán yǐ xiǎngxiàng de kùnnan
During the Long March, the Red Army soldiers ate and slept in the open air and overcame unimaginable difficulties