餐风露宿 manger du vent et dormir à la belle étoile
Explanation
形容旅途或野外工作的辛苦,风餐露宿。
Décrit les difficultés des voyages ou du travail en extérieur.
Origin Story
唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找灵感,他经常独自一人外出游历。他走遍了大江南北,也经历了许多不为人知的艰难险阻。有时候,他为了赶路,不得不露宿野外,风餐露宿。然而,他从未抱怨过,因为他知道,只有这样才能创作出伟大的诗篇。有一次,他在野外迷了路,夜幕降临,他只能在山洞里过夜。山洞里又冷又潮湿,李白却毫不在意。他拿出随身携带的干粮和水,吃了几口,然后便躺在石头上睡着了。第二天早晨,他醒来时,发现自己的身上都湿了,但是他的心情却格外舒畅。因为他知道,只有经历了风餐露宿的艰苦,才能创作出更好的诗篇。
Durant la dynastie Tang, un poète nommé Li Bai voyageait souvent seul pour trouver l'inspiration. Il a parcouru tout le pays et a connu de nombreuses difficultés et dangers inconnus. Parfois, pour arriver à temps, il devait passer la nuit à la belle étoile et vivre dans les conditions les plus simples. Mais il ne s'est jamais plaint, car il savait que ce n'est que de cette façon que de grands poèmes pouvaient être créés. Une fois, il s'est perdu dans la nature, et lorsque la nuit est tombée, il a dû passer la nuit dans une grotte. La grotte était froide et humide, mais Li Bai ne s'en souciait pas. Il a sorti ses provisions et son eau, a mangé quelques bouchées, puis s'est couché sur une pierre pour dormir. Le lendemain matin, en se réveillant, il a constaté qu'il était complètement trempé, mais son humeur était exceptionnellement bonne. Car il savait que ce n'est qu'à travers les dures expériences de la vie en plein air que de meilleurs poèmes pouvaient être créés.
Usage
作谓语、定语;形容旅途生活艰辛
Comme prédicat et attribut ; décrit les difficultés des voyages et de la vie.
Examples
-
为了完成项目,他常常餐风露宿,加班加点。
wèile wánchéng xiàngmù, tā chángcháng cānfēng lùsù, jiābān jiādiǎn
Pour terminer le projet, il a souvent mangé et dormi en plein air et fait des heures supplémentaires.
-
长征途中,红军战士们餐风露宿,克服了难以想象的困难。
chángzhēng túzhōng, hóngjūn zhànshìmen cānfēng lùsù, kèfú le nán yǐ xiǎngxiàng de kùnnan
Pendant la Longue Marche, les soldats de l'Armée rouge ont mangé et dormi en plein air et surmonté des difficultés inimaginables