风尘仆仆 fēng chén pú pú poussiéreux et fatigué

Explanation

形容旅途奔波,忙碌劳累。

Décrit une personne qui arrive d'un long et fatigant voyage.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找创作灵感,踏上了漫长的旅程。他翻山越岭,走遍了大江南北,一路风尘仆仆,饱经风霜。但他从未放弃追求,最终创作出许多传世名篇,成为一代诗仙。在一次探访朋友的旅途中,李白经历了数日的风餐露宿,风尘仆仆地赶到朋友家,朋友见他如此疲惫,连忙请他休息,并为他准备了丰盛的酒菜,慰劳他的辛劳。席间,李白兴致勃勃地向朋友讲述了沿途的见闻,并即兴赋诗一首,表达他对生活的热爱和对创作的执着。朋友深受感动,盛赞李白不畏艰辛,追求梦想的精神。

huà shuō táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, wèi le xún zhǎo chuàng zuò lǐng gǎn, tà shàng le màn cháng de lǚ chéng. tā fān shān yuè lǐng, zǒu biàn le dà jiāng nán běi, yī lù fēng chén pú pú, bǎo jīng fēng shuāng. dàn tā cóng wèi fàng qì zhuī qiú, zuì zhōng chuàng zuò chū xǔ duō chuán shì míng piān, chéng wéi yī dài shī xiān. zài yī cì tàn fǎng péng yǒu de lǚ tú zhōng, lǐ bái jīng lì le shù rì de fēng cān lù sù, fēng chén pú pú de gǎn dào péng yǒu jiā, péng yǒu jiàn tā rú cǐ pí bèi, lián máng qǐng tā xiū xī, bìng wèi tā zhǔn bèi le fēng shèng de jiǔ cài, wèi láo tā de xīn láo. xí jiān, lǐ bái xìng zhì bō bō de xiàng péng yǒu jiǎng shù le yán tú de jiàn wén, bìng jí xīng fù shī yī shǒu, biǎo dá tā duì shēng huó de rè'ài hé duì chuàng zuò de zhī zhuó. péng yǒu shēn shòu gǎn dòng, shèng zàn lǐ bái bù wèi jiān xīn, zhuī qiú mèng xiǎng de jīng shén.

Dans la Chine ancienne, sous la dynastie Tang, vivait un célèbre poète du nom de Li Bai. Pour trouver l'inspiration pour ses poèmes, il entreprit de longs voyages. Il gravit de hautes montagnes et traversa de vastes plaines, toujours couvert de poussière et épuisé. Pourtant, il n'abandonna jamais la poursuite de son objectif. Finalement, il créa de nombreux chefs-d'œuvre immortels et devint l'un des plus grands poètes de tous les temps. Lors d'un voyage pour rendre visite à un ami, Li Bai passa plusieurs jours à la belle étoile, affamé et fatigué. Lorsqu'il arriva enfin chez son ami, il était complètement épuisé. L'ami lui donna immédiatement quelque chose à manger et à boire, et écouta attentivement les récits de Li Bai sur son voyage. Inspiré par cela, Li Bai écrivit un nouveau poème exprimant son amour de la vie et sa persévérance dans sa poésie. Son ami fut profondément touché et admira les efforts inlassables de Li Bai dans la poursuite de ses rêves.

Usage

常用作定语、状语,形容旅途奔波劳累的样子。

changyong zuo dingyu, zhuangyu, xingrong lutu benbo laolei de yangzi.

Souvent utilisé comme modificateur attributif ou adverbial pour décrire le caractère ardu et pénible d'un voyage.

Examples

  • 他风尘仆仆地赶来,脸上写满了疲惫。

    ta fengchenpupude ganlai, lian shang xiemanle pibei.

    Il est arrivé, couvert de poussière et l'air fatigué.

  • 经过一天的风尘仆仆,他们终于到达了目的地。

    jingguo yitian de fengchenpupu, tamen zhongyu daodaole mudedidi.

    Après un long et poussiéreux voyage, ils sont enfin arrivés à destination.