风尘仆仆 staubbedeckt, erschöpft
Explanation
形容旅途奔波,忙碌劳累。
Beschreibt jemanden, der von einer langen und anstrengenden Reise kommt.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找创作灵感,踏上了漫长的旅程。他翻山越岭,走遍了大江南北,一路风尘仆仆,饱经风霜。但他从未放弃追求,最终创作出许多传世名篇,成为一代诗仙。在一次探访朋友的旅途中,李白经历了数日的风餐露宿,风尘仆仆地赶到朋友家,朋友见他如此疲惫,连忙请他休息,并为他准备了丰盛的酒菜,慰劳他的辛劳。席间,李白兴致勃勃地向朋友讲述了沿途的见闻,并即兴赋诗一首,表达他对生活的热爱和对创作的执着。朋友深受感动,盛赞李白不畏艰辛,追求梦想的精神。
Im alten China, zur Zeit der Tang-Dynastie, gab es einen berühmten Dichter namens Li Bai. Um Inspiration für seine Gedichte zu finden, unternahm er lange Reisen. Er bestieg hohe Berge und durchquerte weite Ebenen, stets staubbedeckt und erschöpft. Doch er gab niemals auf, sein Ziel zu verfolgen. Schließlich schuf er viele unsterbliche Meisterwerke und wurde zu einem der größten Dichter aller Zeiten. Bei einer Reise zu einem Freund verbrachte Li Bai mehrere Tage unter freiem Himmel, hungrig und müde. Als er endlich bei seinem Freund ankam, war er vollkommen erschöpft. Der Freund gab ihm sofort etwas zu essen und zu trinken und hörte sich Li Bais Berichte über seine Reise aufmerksam an. Angeregt davon, schrieb Li Bai ein neues Gedicht, das seine Liebe zum Leben und seine Beharrlichkeit beim Dichten ausdrückte. Sein Freund war tief berührt und bewunderte Li Bais unermüdlichen Einsatz für seine Träume.
Usage
常用作定语、状语,形容旅途奔波劳累的样子。
Wird oft als Attribut oder Adverbial verwendet, um den mühsamen und anstrengenden Charakter einer Reise zu beschreiben.
Examples
-
他风尘仆仆地赶来,脸上写满了疲惫。
ta fengchenpupude ganlai, lian shang xiemanle pibei.
Er kam staubbedeckt und erschöpft an.
-
经过一天的风尘仆仆,他们终于到达了目的地。
jingguo yitian de fengchenpupu, tamen zhongyu daodaole mudedidi.
Nach einem anstrengenden Reisetag erreichten sie endlich ihr Ziel.