请教问题 Pedir conselho
Diálogos
Diálogos 1
中文
老王:李经理,您好!最近工作中遇到一些难题,想请教您一下。
李经理:哦?什么难题?请说。
老王:关于这个新项目的市场调研报告,我有些地方不太理解,特别是关于消费者行为分析的部分。
李经理:好的,你把你的疑问详细说明一下。
老王:我主要是不太确定如何将调研数据与我们的产品策略有效结合起来。
李经理:这个很好理解,我们可以一起分析一下数据,找出关键指标,再看看如何调整产品策略。
拼音
Portuguese
Lao Wang: Olá, Gerente Li! Recentemente, tenho enfrentado alguns desafios no trabalho e gostaria de pedir sua orientação.
Gerente Li: Ah, sim? Que tipo de desafios? Conte-me.
Lao Wang: Tenho tido dificuldades em compreender algumas partes do relatório de pesquisa de mercado para o novo projeto, especialmente a seção de análise de comportamento do consumidor.
Gerente Li: Certo, por favor, explique suas dúvidas detalhadamente.
Lao Wang: Principalmente, não tenho certeza de como combinar eficazmente os dados da pesquisa com nossa estratégia de produto.
Gerente Li: Compreensível, podemos analisar os dados juntos, identificar os indicadores-chave e, em seguida, ver como ajustar a estratégia de produto.
Diálogos 2
中文
老王:李经理,您好!最近工作中遇到一些难题,想请教您一下。
李经理:哦?什么难题?请说。
老王:关于这个新项目的市场调研报告,我有些地方不太理解,特别是关于消费者行为分析的部分。
李经理:好的,你把你的疑问详细说明一下。
老王:我主要是不太确定如何将调研数据与我们的产品策略有效结合起来。
李经理:这个很好理解,我们可以一起分析一下数据,找出关键指标,再看看如何调整产品策略。
Portuguese
undefined
Expressões Comuns
请教您一个问题
Posso lhe fazer uma pergunta?
我想请教您关于……的问题
Gostaria de perguntar a você sobre...
关于……,我有些疑问,想请教您
Tenho algumas dúvidas sobre… Gostaria de perguntar a você
Contexto Cultural
中文
在中国文化中,请教问题通常比较委婉,会使用一些敬语,例如“请教您”、“请问”、“我想请教一下”等。
在工作场合,请教问题要选择合适的时间和地点,避免在领导很忙或者会议期间打扰别人。
请教问题后,要表达感谢,例如“谢谢您”、“感谢您的帮助”等。
拼音
Portuguese
Na cultura chinesa, fazer perguntas geralmente é indireto e educado. Expressões de cortesia, como “请教您” (qǐngjiào nín), “请问” (qǐngwèn) e “我想请教一下” (wǒ xiǎng qǐngjiào yīxià), são usadas.
No ambiente de trabalho, fazer perguntas exige o tempo e local apropriados para evitar interromper os outros quando estão ocupados ou em uma reunião.
Após fazer as perguntas, é necessário expressar gratidão, como “谢谢您” (xièxie nín) e “感谢您的帮助” (gǎnxiè nín de bāngzhù).
Expressões Avançadas
中文
“冒昧地请问一下……” (màomèi de qǐngwèn yīxià……): 用于表达因为打扰而感到抱歉,同时提出问题。
“能否请您指点一下……” (nǎngfǒu qǐng nín zhǐdiǎn yīxià……): 更加正式和恭敬的请求帮助。
“关于……,我还有个不成熟的想法,想请您点评一下” (guānyú……,wǒ hái yǒu gè bù chéngshú de xiǎngfǎ,xiǎng qǐng nín diǎnpíng yīxià): 在请教的同时,也表达了自己的思考,更显主动和认真。
拼音
Portuguese
“Desculpe-me por incomodar, mas…”: Usado para se desculpar pela interrupção ao fazer uma pergunta.
“Você poderia me orientar sobre…”: Um pedido de ajuda mais formal e respeitoso.
“Sobre…, tenho uma ideia ainda imatura, gostaria de ter sua opinião”: Expressa seu próprio pensamento ao pedir conselho, mostrando iniciativa e seriedade.
Tabus Culturais
中文
避免在公开场合或者会议上大声质问或指责他人,要注意场合和语气。
拼音
bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé huòzhě huìyì shàng dàshēng zhìwèn huò zhǐzé tārén,yào zhùyì chǎnghé hé yǔqì。
Portuguese
Evite questionar ou culpar os outros em voz alta em público ou durante uma reunião, preste atenção ao contexto e ao tom.Pontos Chave
中文
请教问题时,要根据对方的身份和地位选择合适的称呼和语气,对上级要恭敬,对同事要平等,对下级要鼓励。
拼音
Portuguese
Ao pedir conselho, escolha o título e o tom adequados de acordo com a identidade e o status da outra parte. Seja respeitoso com os superiores, igualitário com os colegas e encorajador com os subordinados.Dicas de Prática
中文
多练习不同场合下的请教问题表达,例如正式场合和非正式场合。
与不同身份的人进行练习,例如领导、同事、朋友等。
注意观察对方的反应,并根据情况调整自己的表达方式。
拼音
Portuguese
Pratique pedir conselhos em diferentes ocasiões, como situações formais e informais.
Pratique com pessoas de diferentes identidades, como líderes, colegas e amigos.
Preste atenção à reação da outra parte e ajuste sua maneira de se expressar conforme necessário.