请教问题 Запрос совета qǐngjiào wèntí

Диалоги

Диалоги 1

中文

老王:李经理,您好!最近工作中遇到一些难题,想请教您一下。
李经理:哦?什么难题?请说。
老王:关于这个新项目的市场调研报告,我有些地方不太理解,特别是关于消费者行为分析的部分。
李经理:好的,你把你的疑问详细说明一下。
老王:我主要是不太确定如何将调研数据与我们的产品策略有效结合起来。
李经理:这个很好理解,我们可以一起分析一下数据,找出关键指标,再看看如何调整产品策略。

拼音

Lao Wang:Li jingli,nínhǎo!Zuìjìn gōngzuò zhōng yùdào yīxiē nántí,xiǎng qǐngjiào nín yīxià。
Li jingli:Ō?Shénme nántí?Qǐng shuō。
Lao Wang:Guānyú zhège xīn xiàngmù de shìchǎng diaoyán bàogào,wǒ yǒuxiē dìfang bù tài lǐjiě,tèbié shì guānyú xiāofèizhě xíngwéi fēnxī de bùfèn。
Li jingli:Hǎode,nǐ bǎ nǐ de yíwèn xiángxì shuōmíng yīxià。
Lao Wang:Wǒ zhǔyào shì bù tài quèdìng rúhé jiāng diaoyán shùjù yǔ wǒmen de chǎnpǐn cèlüè yǒuxiào jiéhé qǐlái。
Li jingli:Zhège hěn hǎo lǐjiě,wǒmen kěyǐ yīqǐ fēnxī yīxià shùjù,zhǎochū guānjiàn zhǐbiāo,zài kànkan rúhé tiáozhěng chǎnpǐn cèlüè。

Russian

Лао Ван: Здравствуйте, Ли! Недавно у меня возникли некоторые сложности на работе, и я хотел бы посоветоваться с вами.
Ли: О? Какие сложности? Пожалуйста, расскажите.
Лао Ван: У меня есть некоторые трудности с пониманием некоторых частей отчета по рыночному исследованию нового проекта, в частности, раздела анализа поведения потребителей.
Ли: Хорошо, пожалуйста, подробно объясните свои вопросы.
Лао Ван: В основном, я не уверен, как эффективно сочетать данные опроса с нашей продуктовой стратегией.
Ли: Это понятно, мы можем вместе проанализировать данные, выявить ключевые показатели, а затем посмотреть, как скорректировать продуктовую стратегию.

Диалоги 2

中文

老王:李经理,您好!最近工作中遇到一些难题,想请教您一下。
李经理:哦?什么难题?请说。
老王:关于这个新项目的市场调研报告,我有些地方不太理解,特别是关于消费者行为分析的部分。
李经理:好的,你把你的疑问详细说明一下。
老王:我主要是不太确定如何将调研数据与我们的产品策略有效结合起来。
李经理:这个很好理解,我们可以一起分析一下数据,找出关键指标,再看看如何调整产品策略。

Russian

Лао Ван: Здравствуйте, Ли! Недавно у меня возникли некоторые сложности на работе, и я хотел бы посоветоваться с вами.
Ли: О? Какие сложности? Пожалуйста, расскажите.
Лао Ван: У меня есть некоторые трудности с пониманием некоторых частей отчета по рыночному исследованию нового проекта, в частности, раздела анализа поведения потребителей.
Ли: Хорошо, пожалуйста, подробно объясните свои вопросы.
Лао Ван: В основном, я не уверен, как эффективно сочетать данные опроса с нашей продуктовой стратегией.
Ли: Это понятно, мы можем вместе проанализировать данные, выявить ключевые показатели, а затем посмотреть, как скорректировать продуктовую стратегию.

Часто используемые выражения

请教您一个问题

Qǐngjiào nín yīgè wèntí

У меня есть вопрос

我想请教您关于……的问题

Wǒ xiǎng qǐngjiào nín guānyú……de wèntí

Я хотел бы спросить вас о…

关于……,我有些疑问,想请教您

Guānyú……,wǒ yǒuxiē yíwèn,xiǎng qǐngjiào nín

По поводу…, у меня есть несколько вопросов, я хотел бы вас спросить

Культурный фон

中文

在中国文化中,请教问题通常比较委婉,会使用一些敬语,例如“请教您”、“请问”、“我想请教一下”等。

在工作场合,请教问题要选择合适的时间和地点,避免在领导很忙或者会议期间打扰别人。

请教问题后,要表达感谢,例如“谢谢您”、“感谢您的帮助”等。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,qǐngjiào wèntí tōngcháng bǐjiào wěi wǎn,huì shǐyòng yīxiē jìngyǔ,lìrú “qǐngjiào nín”、“qǐngwèn”、“wǒ xiǎng qǐngjiào yīxià” děng。

zài gōngzuò chǎnghé,qǐngjiào wèntí yào xuǎnzé héshì de shíjiān hé dìdiǎn,bìmiǎn zài lǐngdǎo hěn máng huòzhě huìyì qījiān dáorǎo biérén。

qǐngjiào wèntí hòu,yào biǎodá gǎnxiè,lìrú “xièxie nín”、“gǎnxiè nín de bāngzhù” děng。

Russian

В китайской культуре принято задавать вопросы косвенно и вежливо. Часто используются вежливые фразы, такие как “请教您” (qǐngjiào nín), “请问” (qǐngwèn), и “我想请教一下” (wǒ xiǎng qǐngjiào yīxià).

На рабочем месте следует выбирать подходящее время и место для вопросов, чтобы не мешать другим, когда они заняты или находятся на совещании.

После того, как вы задали вопросы, следует выразить благодарность, например, “谢谢您” (xièxie nín) и “感谢您的帮助” (gǎnxiè nín de bāngzhù).

Продвинутые выражения

中文

“冒昧地请问一下……” (màomèi de qǐngwèn yīxià……): 用于表达因为打扰而感到抱歉,同时提出问题。

“能否请您指点一下……” (nǎngfǒu qǐng nín zhǐdiǎn yīxià……): 更加正式和恭敬的请求帮助。

“关于……,我还有个不成熟的想法,想请您点评一下” (guānyú……,wǒ hái yǒu gè bù chéngshú de xiǎngfǎ,xiǎng qǐng nín diǎnpíng yīxià): 在请教的同时,也表达了自己的思考,更显主动和认真。

拼音

“màomèi de qǐngwèn yīxià……”: yòng yú biǎodá yīnwèi dáorǎo ér gǎndào bàoqiàn,tóngshí tíchū wèntí。

“nǎngfǒu qǐng nín zhǐdiǎn yīxià……”: gèngjiā zhèngshì hé jùngōng de qǐngqiú bāngzhù。

“guānyú……,wǒ hái yǒu gè bù chéngshú de xiǎngfǎ,xiǎng qǐng nín diǎnpíng yīxià”: zài qǐngjiào de tóngshí,yě biǎodá le zìjǐ de sīkǎo,gèng xiǎn zhǔdòng hé rènzhēn。

Russian

«Извините за беспокойство, но…» — используется, чтобы извиниться за прерывание и одновременно задать вопрос.

«Не могли бы вы помочь мне с…?» — более вежливая и формальная просьба о помощи.

«По поводу… у меня есть ещё одна идея, но она пока не до конца проработана. Не могли бы вы дать мне обратную связь?» — демонстрирует инициативу и усердие, так как вносит собственные соображения и просит обратной связи.

Культурные запреты

中文

避免在公开场合或者会议上大声质问或指责他人,要注意场合和语气。

拼音

bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé huòzhě huìyì shàng dàshēng zhìwèn huò zhǐzé tārén,yào zhùyì chǎnghé hé yǔqì。

Russian

Избегайте громких вопросов или обвинений на публике или во время собрания; следите за обстановкой и тоном.

Ключевые точки

中文

请教问题时,要根据对方的身份和地位选择合适的称呼和语气,对上级要恭敬,对同事要平等,对下级要鼓励。

拼音

qǐngjiào wèntí shí,yào gēnjù duìfāng de shēnfèn hé dìwèi xuǎnzé héshì de chēnghu wéi yǔqì,duì shàngjí yào jùngōng,duì tóngshì yào píngděng,duì xiàjí yào gǔlì。

Russian

Задавая вопрос, выбирайте подходящее обращение и тон в зависимости от статуса и положения собеседника. Будьте уважительны к старшим, равноправны с коллегами и поддерживайте младших.

Советы для практики

中文

多练习不同场合下的请教问题表达,例如正式场合和非正式场合。

与不同身份的人进行练习,例如领导、同事、朋友等。

注意观察对方的反应,并根据情况调整自己的表达方式。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de qǐngjiào wèntí biǎodá,lìrú zhèngshì chǎnghé hé fēi zhèngshì chǎnghé。

yǔ bùtóng shēnfèn de rén jìnxíng liànxí,lìrú lǐngdǎo、tóngshì、péngyou děng。

zhùyì guānchá duìfāng de fǎnyìng,bìng gēnjù qíngkuàng tiáozhěng zìjǐ de biǎodá fāngshì。

Russian

Попрактикуйтесь в формулировании вопросов в разных ситуациях, например, в формальной и неформальной обстановке.

Потренируйтесь с людьми разных статусов, например, с руководителями, коллегами и друзьями.

Обращайте внимание на реакцию собеседника и при необходимости корректируйте свою манеру общения.