请教问题 Demander conseil qǐngjiào wèntí

Dialogues

Dialogues 1

中文

老王:李经理,您好!最近工作中遇到一些难题,想请教您一下。
李经理:哦?什么难题?请说。
老王:关于这个新项目的市场调研报告,我有些地方不太理解,特别是关于消费者行为分析的部分。
李经理:好的,你把你的疑问详细说明一下。
老王:我主要是不太确定如何将调研数据与我们的产品策略有效结合起来。
李经理:这个很好理解,我们可以一起分析一下数据,找出关键指标,再看看如何调整产品策略。

拼音

Lao Wang:Li jingli,nínhǎo!Zuìjìn gōngzuò zhōng yùdào yīxiē nántí,xiǎng qǐngjiào nín yīxià。
Li jingli:Ō?Shénme nántí?Qǐng shuō。
Lao Wang:Guānyú zhège xīn xiàngmù de shìchǎng diaoyán bàogào,wǒ yǒuxiē dìfang bù tài lǐjiě,tèbié shì guānyú xiāofèizhě xíngwéi fēnxī de bùfèn。
Li jingli:Hǎode,nǐ bǎ nǐ de yíwèn xiángxì shuōmíng yīxià。
Lao Wang:Wǒ zhǔyào shì bù tài quèdìng rúhé jiāng diaoyán shùjù yǔ wǒmen de chǎnpǐn cèlüè yǒuxiào jiéhé qǐlái。
Li jingli:Zhège hěn hǎo lǐjiě,wǒmen kěyǐ yīqǐ fēnxī yīxià shùjù,zhǎochū guānjiàn zhǐbiāo,zài kànkan rúhé tiáozhěng chǎnpǐn cèlüè。

French

Lao Wang : Bonjour, Monsieur Li ! J’ai rencontré quelques difficultés au travail récemment et j’aimerais vous demander conseil.
Monsieur Li : Oh ? Quelles difficultés ? Veuillez m’en parler.
Lao Wang : J’ai du mal à comprendre certaines parties du rapport d’étude de marché pour le nouveau projet, notamment la partie analyse du comportement des consommateurs.
Monsieur Li : D’accord, veuillez expliquer vos questions en détail.
Lao Wang : Je ne suis pas sûr de la manière d’intégrer efficacement les données de l’enquête dans notre stratégie produit.
Monsieur Li : C’est compréhensible, nous pouvons analyser les données ensemble, identifier les indicateurs clés, puis voir comment ajuster la stratégie produit.

Dialogues 2

中文

老王:李经理,您好!最近工作中遇到一些难题,想请教您一下。
李经理:哦?什么难题?请说。
老王:关于这个新项目的市场调研报告,我有些地方不太理解,特别是关于消费者行为分析的部分。
李经理:好的,你把你的疑问详细说明一下。
老王:我主要是不太确定如何将调研数据与我们的产品策略有效结合起来。
李经理:这个很好理解,我们可以一起分析一下数据,找出关键指标,再看看如何调整产品策略。

French

undefined

Phrases Courantes

请教您一个问题

Qǐngjiào nín yīgè wèntí

Puis-je vous poser une question ?

我想请教您关于……的问题

Wǒ xiǎng qǐngjiào nín guānyú……de wèntí

J’aimerais vous interroger sur...

关于……,我有些疑问,想请教您

Guānyú……,wǒ yǒuxiē yíwèn,xiǎng qǐngjiào nín

J’ai quelques questions concernant… Je voudrais vous demander

Contexte Culturel

中文

在中国文化中,请教问题通常比较委婉,会使用一些敬语,例如“请教您”、“请问”、“我想请教一下”等。

在工作场合,请教问题要选择合适的时间和地点,避免在领导很忙或者会议期间打扰别人。

请教问题后,要表达感谢,例如“谢谢您”、“感谢您的帮助”等。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,qǐngjiào wèntí tōngcháng bǐjiào wěi wǎn,huì shǐyòng yīxiē jìngyǔ,lìrú “qǐngjiào nín”、“qǐngwèn”、“wǒ xiǎng qǐngjiào yīxià” děng。

zài gōngzuò chǎnghé,qǐngjiào wèntí yào xuǎnzé héshì de shíjiān hé dìdiǎn,bìmiǎn zài lǐngdǎo hěn máng huòzhě huìyì qījiān dáorǎo biérén。

qǐngjiào wèntí hòu,yào biǎodá gǎnxiè,lìrú “xièxie nín”、“gǎnxiè nín de bāngzhù” děng。

French

Dans la culture chinoise, poser des questions se fait généralement de manière indirecte et polie. On utilise des formules de politesse telles que « 请教您 » (qǐngjiào nín), « 请问 » (qǐngwèn) et « 我想请教一下 » (wǒ xiǎng qǐngjiào yīxià).

En milieu professionnel, il est important de choisir le moment et le lieu appropriés pour poser des questions, afin d'éviter de déranger les supérieurs lorsqu'ils sont occupés ou en réunion.

Après avoir posé ses questions, il convient d'exprimer sa gratitude, par exemple avec « 谢谢您 » (xièxie nín) et « 感谢您的帮助 » (gǎnxiè nín de bāngzhù).

Expressions Avancées

中文

“冒昧地请问一下……” (màomèi de qǐngwèn yīxià……): 用于表达因为打扰而感到抱歉,同时提出问题。

“能否请您指点一下……” (nǎngfǒu qǐng nín zhǐdiǎn yīxià……): 更加正式和恭敬的请求帮助。

“关于……,我还有个不成熟的想法,想请您点评一下” (guānyú……,wǒ hái yǒu gè bù chéngshú de xiǎngfǎ,xiǎng qǐng nín diǎnpíng yīxià): 在请教的同时,也表达了自己的思考,更显主动和认真。

拼音

“màomèi de qǐngwèn yīxià……”: yòng yú biǎodá yīnwèi dáorǎo ér gǎndào bàoqiàn,tóngshí tíchū wèntí。

“nǎngfǒu qǐng nín zhǐdiǎn yīxià……”: gèngjiā zhèngshì hé jùngōng de qǐngqiú bāngzhù。

“guānyú……,wǒ hái yǒu gè bù chéngshú de xiǎngfǎ,xiǎng qǐng nín diǎnpíng yīxià”: zài qǐngjiào de tóngshí,yě biǎodá le zìjǐ de sīkǎo,gèng xiǎn zhǔdòng hé rènzhēn。

French

« Excusez-moi de vous déranger, mais… » : Employé pour s’excuser de la perturbation tout en posant une question.

« Pourriez-vous me donner quelques conseils sur… ? » : Une demande d’aide plus formelle et respectueuse.

« Concernant…, j’ai une idée encore immature, j’aimerais avoir votre avis » : Exprime sa propre réflexion tout en demandant conseil, montrant ainsi de l’initiative et du sérieux.

Tabous Culturels

中文

避免在公开场合或者会议上大声质问或指责他人,要注意场合和语气。

拼音

bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé huòzhě huìyì shàng dàshēng zhìwèn huò zhǐzé tārén,yào zhùyì chǎnghé hé yǔqì。

French

Évitez de questionner ou de blâmer publiquement ou en réunion les autres sur un ton élevé, faites attention au contexte et au ton.

Points Clés

中文

请教问题时,要根据对方的身份和地位选择合适的称呼和语气,对上级要恭敬,对同事要平等,对下级要鼓励。

拼音

qǐngjiào wèntí shí,yào gēnjù duìfāng de shēnfèn hé dìwèi xuǎnzé héshì de chēnghu wéi yǔqì,duì shàngjí yào jùngōng,duì tóngshì yào píngděng,duì xiàjí yào gǔlì。

French

Lorsqu’on demande conseil, il faut choisir les titres et le ton appropriés en fonction de l’identité et du statut de l’interlocuteur. Il faut être respectueux envers les supérieurs, égalitaire envers les collègues et encourageant envers les subordonnés.

Conseils Pratiques

中文

多练习不同场合下的请教问题表达,例如正式场合和非正式场合。

与不同身份的人进行练习,例如领导、同事、朋友等。

注意观察对方的反应,并根据情况调整自己的表达方式。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de qǐngjiào wèntí biǎodá,lìrú zhèngshì chǎnghé hé fēi zhèngshì chǎnghé。

yǔ bùtóng shēnfèn de rén jìnxíng liànxí,lìrú lǐngdǎo、tóngshì、péngyou děng。

zhùyì guānchá duìfāng de fǎnyìng,bìng gēnjù qíngkuàng tiáozhěng zìjǐ de biǎodá fāngshì。

French

Pratiquez la demande de conseils dans différents contextes, par exemple, formel et informel.

Pratiquez avec des personnes de différents statuts, par exemple, supérieurs, collègues, amis.

Faites attention à la réaction de votre interlocuteur et adaptez votre expression en conséquence.