请教问题 Demander conseil
Dialogues
Dialogues 1
中文
老王:李经理,您好!最近工作中遇到一些难题,想请教您一下。
李经理:哦?什么难题?请说。
老王:关于这个新项目的市场调研报告,我有些地方不太理解,特别是关于消费者行为分析的部分。
李经理:好的,你把你的疑问详细说明一下。
老王:我主要是不太确定如何将调研数据与我们的产品策略有效结合起来。
李经理:这个很好理解,我们可以一起分析一下数据,找出关键指标,再看看如何调整产品策略。
拼音
French
Lao Wang : Bonjour, Monsieur Li ! J’ai rencontré quelques difficultés au travail récemment et j’aimerais vous demander conseil.
Monsieur Li : Oh ? Quelles difficultés ? Veuillez m’en parler.
Lao Wang : J’ai du mal à comprendre certaines parties du rapport d’étude de marché pour le nouveau projet, notamment la partie analyse du comportement des consommateurs.
Monsieur Li : D’accord, veuillez expliquer vos questions en détail.
Lao Wang : Je ne suis pas sûr de la manière d’intégrer efficacement les données de l’enquête dans notre stratégie produit.
Monsieur Li : C’est compréhensible, nous pouvons analyser les données ensemble, identifier les indicateurs clés, puis voir comment ajuster la stratégie produit.
Dialogues 2
中文
老王:李经理,您好!最近工作中遇到一些难题,想请教您一下。
李经理:哦?什么难题?请说。
老王:关于这个新项目的市场调研报告,我有些地方不太理解,特别是关于消费者行为分析的部分。
李经理:好的,你把你的疑问详细说明一下。
老王:我主要是不太确定如何将调研数据与我们的产品策略有效结合起来。
李经理:这个很好理解,我们可以一起分析一下数据,找出关键指标,再看看如何调整产品策略。
French
undefined
Phrases Courantes
请教您一个问题
Puis-je vous poser une question ?
我想请教您关于……的问题
J’aimerais vous interroger sur...
关于……,我有些疑问,想请教您
J’ai quelques questions concernant… Je voudrais vous demander
Contexte Culturel
中文
在中国文化中,请教问题通常比较委婉,会使用一些敬语,例如“请教您”、“请问”、“我想请教一下”等。
在工作场合,请教问题要选择合适的时间和地点,避免在领导很忙或者会议期间打扰别人。
请教问题后,要表达感谢,例如“谢谢您”、“感谢您的帮助”等。
拼音
French
Dans la culture chinoise, poser des questions se fait généralement de manière indirecte et polie. On utilise des formules de politesse telles que « 请教您 » (qǐngjiào nín), « 请问 » (qǐngwèn) et « 我想请教一下 » (wǒ xiǎng qǐngjiào yīxià).
En milieu professionnel, il est important de choisir le moment et le lieu appropriés pour poser des questions, afin d'éviter de déranger les supérieurs lorsqu'ils sont occupés ou en réunion.
Après avoir posé ses questions, il convient d'exprimer sa gratitude, par exemple avec « 谢谢您 » (xièxie nín) et « 感谢您的帮助 » (gǎnxiè nín de bāngzhù).
Expressions Avancées
中文
“冒昧地请问一下……” (màomèi de qǐngwèn yīxià……): 用于表达因为打扰而感到抱歉,同时提出问题。
“能否请您指点一下……” (nǎngfǒu qǐng nín zhǐdiǎn yīxià……): 更加正式和恭敬的请求帮助。
“关于……,我还有个不成熟的想法,想请您点评一下” (guānyú……,wǒ hái yǒu gè bù chéngshú de xiǎngfǎ,xiǎng qǐng nín diǎnpíng yīxià): 在请教的同时,也表达了自己的思考,更显主动和认真。
拼音
French
« Excusez-moi de vous déranger, mais… » : Employé pour s’excuser de la perturbation tout en posant une question.
« Pourriez-vous me donner quelques conseils sur… ? » : Une demande d’aide plus formelle et respectueuse.
« Concernant…, j’ai une idée encore immature, j’aimerais avoir votre avis » : Exprime sa propre réflexion tout en demandant conseil, montrant ainsi de l’initiative et du sérieux.
Tabous Culturels
中文
避免在公开场合或者会议上大声质问或指责他人,要注意场合和语气。
拼音
bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé huòzhě huìyì shàng dàshēng zhìwèn huò zhǐzé tārén,yào zhùyì chǎnghé hé yǔqì。
French
Évitez de questionner ou de blâmer publiquement ou en réunion les autres sur un ton élevé, faites attention au contexte et au ton.Points Clés
中文
请教问题时,要根据对方的身份和地位选择合适的称呼和语气,对上级要恭敬,对同事要平等,对下级要鼓励。
拼音
French
Lorsqu’on demande conseil, il faut choisir les titres et le ton appropriés en fonction de l’identité et du statut de l’interlocuteur. Il faut être respectueux envers les supérieurs, égalitaire envers les collègues et encourageant envers les subordonnés.Conseils Pratiques
中文
多练习不同场合下的请教问题表达,例如正式场合和非正式场合。
与不同身份的人进行练习,例如领导、同事、朋友等。
注意观察对方的反应,并根据情况调整自己的表达方式。
拼音
French
Pratiquez la demande de conseils dans différents contextes, par exemple, formel et informel.
Pratiquez avec des personnes de différents statuts, par exemple, supérieurs, collègues, amis.
Faites attention à la réaction de votre interlocuteur et adaptez votre expression en conséquence.