问小吃街 Pedir direções para uma rua de comes e bebes wèn xiǎo chī jiē

Diálogos

Diálogos 1

中文

A:请问,附近有小吃街吗?
B:有的,往前直走,第二个路口右转,就能看到小吃街了,有很多好吃的呢!
A:太好了,谢谢!大概走多久能到?
B:大概十分钟左右吧,您走得快的话可能更快一些。
A:好的,谢谢指路!
B:不客气!祝您用餐愉快!

拼音

A:qǐngwèn,fùjìn yǒu xiǎochī jiē ma?
B:yǒude,wǎng qián zhízǒu,dì èr ge lùkǒu yòu zhuǎn,jiù néng kàn dào xiǎochī jiē le,yǒu hěn duō hǎochī de ne!
A:tài hǎo le,xièxie!dàgài zǒu duō jiǔ néng dào?
B:dàgài shí fēn zhōng zuǒyòu ba,nín zǒu de kuài de huà kěnéng kuài yīxiē le.
A:hǎo de,xièxie zhǐ lù!
B:bù kèqì!zhù nín yōngcān yúkuài!

Portuguese

A: Com licença, há uma rua de comes e bebes por perto?
B: Sim, há. Vá em frente, e vire à direita no segundo cruzamento. Você verá a rua de comes e bebes, com muitas comidas deliciosas!
A: Ótimo, obrigado! Quanto tempo leva para chegar lá?
B: Cerca de dez minutos, talvez menos se você andar rápido.
A: Ok, obrigado pelas instruções!
B: De nada! Bom apetite!

Diálogos 2

中文

A:你好,请问去小吃街怎么走?
B:你好,沿着这条街一直走,走到头右转,就能看见了。
A:哦,谢谢。大概多远?
B:大概走个五分钟吧。
A:好的,谢谢。

拼音

A:nǐ hǎo,qǐngwèn qù xiǎochī jiē zěnme zǒu?
B:nǐ hǎo,yánzhe zhè tiáo jiē yīzhí zǒu,zǒu dào tóu yòu zhuǎn,jiù néng kànjiàn le。
A:ó,xièxie。dàgài duō yuǎn?
B:dàgài zǒu ge wǔ fēn zhōng ba。
A:hǎo de,xièxie。

Portuguese

A: Olá, como eu chego na rua de comes e bebes?
B: Olá, siga por esta rua até o final, e vire à direita. Você a verá.
A: Ah, obrigado. Mais ou menos quanto tempo?
B: Uns cinco minutos a pé.
A: Ok, obrigado.

Expressões Comuns

请问,附近有小吃街吗?

qǐngwèn, fùjìn yǒu xiǎochī jiē ma?

Com licença, há uma rua de comes e bebes por perto?

怎么走?

zěnme zǒu?

Como eu chego em...?

大概多久能到?

dàgài duō jiǔ néng dào?

Quanto tempo leva para chegar lá?

谢谢指路

xièxie zhǐ lù

Obrigado pelas instruções

Contexto Cultural

中文

在中国,问路通常使用礼貌用语,如“请问”、“您好”。 小吃街通常指汇聚各种小吃摊位的街道,种类丰富,价格相对便宜。 不同地区的小吃街叫法可能有所不同,例如台湾地区称夜市。

在询问方向时,可以结合一些地标,例如“邮局”、“银行”等,更容易让人理解。

拼音

zài zhōngguó,wènlù tōngcháng shǐyòng lǐmào yòngyǔ,rú“qǐngwèn”“nín hǎo”。 xiǎochī jiē tōngcháng zhǐ huìjù gè zhǒng xiǎochī tānwèi de jiēdào,zhǒnglèi fēngfù,jiàgé xiāngduì piányí。 bùtóng dìqū de xiǎochī jiē jiàofǎ kěnéng yǒusuǒ bùtóng,lìrú táiwān dìqū chēng yèshi。

zài xúnwèn fāngxiàng shí,kěyǐ jiéhé yīxiē dìbiao,lìrú“yóujú”“yínháng”děng,gèng róngyì ràng rén lǐjiě。

Portuguese

Na China, é costume usar frases educadas como “请问 (qǐngwèn)” e “您好 (nín hǎo)” ao pedir direções. Uma rua de comes e bebes (小吃街 - xiǎochī jiē) geralmente se refere a uma rua cheia de barracas de comida, oferecendo uma grande variedade de comida a preços relativamente baratos. O nome de uma rua de comes e bebes pode variar em diferentes regiões. Por exemplo, em Taiwan, é conhecida como “夜市 (yèshì)”. É útil usar marcos como “correio”, “banco”, etc., ao pedir direções para melhorar a compreensão.

Expressões Avançadas

中文

请问,附近有没有什么特色的小吃街? 这条街一直走,过了桥之后,右转第一个路口就能看到了。

拼音

qǐngwèn, fùjìn yǒu méiyǒu shénme tèsè de xiǎochī jiē? zhè tiáo jiē yīzhí zǒu, guò le qiáo zhīhòu, yòu zhuǎn dì yī ge lùkǒu jiù néng kàn dào le。

Portuguese

Com licença, há alguma rua de comes e bebes especial por perto? Siga por esta rua, atravesse a ponte e vire à direita no primeiro cruzamento. Você a verá.

Tabus Culturais

中文

避免使用不礼貌的语言,例如大声喊叫或使用粗俗的词汇。在询问方向时,语气要平和礼貌。

拼音

bìmiǎn shǐyòng bù lǐmào de yǔyán,lìrú dàshēng hǎnjiào huò shǐyòng cūsú de cíhuì。zài xúnwèn fāngxiàng shí,yǔqì yào pínghé lǐmào。

Portuguese

Evite linguagem grosseira, como gritar ou usar palavras vulgares. Mantenha um tom calmo e educado ao pedir direções.

Pontos Chave

中文

在旅游景点或人流量大的地方,问路时要选择合适的时机和对象,尽量避免打扰他人。

拼音

zài lǚyóu jǐngdiǎn huò rénliúliàng dà de dìfāng,wènlù shí yào xuǎnzé héshì de shíjī hé duìxiàng,jǐnliàng bìmiǎn dǎrǎo tārén。

Portuguese

Ao pedir direções em pontos turísticos ou locais movimentados, escolha o momento e a pessoa certos para evitar incomodar os outros.

Dicas de Prática

中文

可以和朋友一起练习,轮流扮演问路者和指路人。 可以根据不同的场景和情况,设计不同的问路对话。 可以查找一些相关的视频或音频资料,进行模仿练习。

拼音

kěyǐ hé péngyou yīqǐ liànxí,lúnliú bànyǎn wènlù zhě hé zhǐ lù rén。 kěyǐ gēnjù bùtóng de chǎngjǐng hé qíngkuàng,shèjì bùtóng de wènlù duìhuà。 kěyǐ cházhǎo yīxiē xiāngguān de shìpín huò yīnyín zīliào,jìnxíng mófǎng liànxí。

Portuguese

Pratique com um amigo, revezando-se entre a pessoa que pede as direções e a pessoa que as dá. Projete diferentes diálogos de direções com base em vários cenários e situações. Procure materiais de vídeo ou áudio relevantes para praticar através da imitação.