餐厅与陌生人同桌 Compartilhando uma mesa com estranhos em um restaurante cāntīng yǔ mòshēng rén tóngzhuō

Diálogos

Diálogos 1

中文

服务员:您好,请问几位?
顾客A:您好,就我一个人。
服务员:好的,这边请。请问您介意和其他人拼桌吗?
顾客A:如果不介意的话,我没有问题。
顾客B:(坐下后)您好!
顾客A:您好!
顾客B:今天点什么好吃的呢?
顾客A:我点了宫保鸡丁,您呢?
顾客B:我点了糖醋排骨,看起来不错吧?
顾客A:嗯,看起来很美味!您是本地人吗?
顾客B:是的,您呢?
顾客A:我是从北京来的。
顾客B:欢迎来我们这里!
顾客A:谢谢!

拼音

fuwuyuan: nín hǎo, qǐngwèn jǐ wèi?
gùkè A: nín hǎo, jiù wǒ yīgè rén.
fuwuyuan: hǎo de, zhè biān qǐng. qǐngwèn nín jièyì hé qítā rén pīngzhuō ma?
gùkè A: rúguǒ bù jièyì dehuà, wǒ méiyǒu wèntí.
gùkè B: (zuò xià hòu) nín hǎo!
gùkè A: nín hǎo!
gùkè B: jīntiān diǎn shénme hǎochī de ne?
gùkè A: wǒ diǎn le gōngbǎo jīdīng, nín ne?
gùkè B: wǒ diǎn le tángcù páigǔ, kàn qǐlai bù cuò ba?
gùkè A: ēn, kàn qǐlai hěn měiwèi! nín shì běndì rén ma?
gùkè B: shì de, nín ne?
gùkè A: wǒ shì cóng běijīng lái de.
gùkè B: huānyíng lái wǒmen zhèlǐ!
gùkè A: xièxie!

Portuguese

Garçom: Olá, quantas pessoas?
Cliente A: Olá, só eu.
Garçom: Ok, por aqui. Você se importaria de compartilhar a mesa com outras pessoas?
Cliente A: Não me importo.
Cliente B: (Depois de se sentar) Olá!
Cliente A: Olá!
Cliente B: Que comida deliciosa você vai pedir hoje?
Cliente A: Pedi frango Kung Pao, e você?
Cliente B: Pedi costelas doces e azedas, não parecem boas?
Cliente A: Sim, parecem deliciosas! Você é daqui?
Cliente B: Sim, e você?
Cliente A: Sou de Pequim.
Cliente B: Bem-vindo à nossa cidade!
Cliente A: Obrigado!

Expressões Comuns

你好,请问几位?

nǐ hǎo, qǐngwèn jǐ wèi?

Olá, quantas pessoas?

介意拼桌吗?

jièyì pīngzhuō ma?

Você se importaria de compartilhar a mesa com outras pessoas?

我是从……来的。

wǒ shì cóng…… lái de.

Sou de…

Contexto Cultural

中文

在中国,餐厅拼桌是很常见的现象,尤其是在就餐高峰期。

这体现了中国文化中人情味浓厚的一面,也反映了资源共享的理念。

在一些高级餐厅,拼桌的情况相对较少。

拼音

zài zhōngguó, cāntīng pīngzhuō shì hěn chángjiàn de xiànxiàng, yóuqí shì zài jiùcān gāofēngqī。

zhè tǐxiàn le zhōngguó wénhuà zhōng rénqíng wèi nóng hòu de yīmiàn, yě fǎnyìng le zīyuán gòngxiǎng de lǐniàn。

zài yīxiē gāojí cāntīng, pīngzhuō de qíngkuàng xiāngduì jiào shǎo。

Portuguese

Na China, compartilhar mesas em restaurantes é um fenômeno comum, especialmente nos horários de pico.

Isso reflete o forte toque humano na cultura chinesa, e também reflete o conceito de compartilhamento de recursos.

Em alguns restaurantes de alta classe, o compartilhamento de mesa é relativamente raro.

Expressões Avançadas

中文

很荣幸能和您一起用餐。

您今天气色不错!

您看起来很面善。

拼音

hěn róngxìng néng hé nín yīqǐ yòngcān。

nín jīntiān qìsè bù cuò!

nín kàn qǐlai hěn miànshàn。

Portuguese

É uma honra jantar com você.

Você está muito bem hoje!

Você parece muito amigável.

Tabus Culturais

中文

不要随意打听对方的隐私,比如年龄、收入、婚姻状况等。

拼音

bùyào suíyì dǎtīng duìfāng de yǐnsī, bǐrú niánlíng, shōurù, hūnyīn zhuàngkuàng děng。

Portuguese

Evite perguntar sobre informações privadas da outra pessoa, como idade, renda ou estado civil.

Pontos Chave

中文

在餐厅与陌生人同桌,需要把握分寸,既要保持礼貌友好,又要避免过度亲密。

拼音

zài cāntīng yǔ mòshēng rén tóngzhuō, xūyào bàwò fēncùn, jì yào bǎochí lǐmào yǒuhǎo, yòu yào bìmiǎn guòdù qīnmì。

Portuguese

Compartilhar uma mesa com estranhos em um restaurante requer tato. Você deve ser educado e amigável, mas evitar intimidade excessiva.

Dicas de Prática

中文

多练习一些自我介绍的常用句型。

可以模拟实际场景,与朋友进行角色扮演。

注意观察他人如何在类似场景中进行交流。

拼音

duō liànxí yīxiē zìwǒ jièshào de chángyòng jùxíng。

kěyǐ mónǐ shíjì chǎngjǐng, yǔ péngyou jìnxíng juésè bànyǎn。

zhùyì guāncchá tārén rúhé zài lèisì chǎngjǐng zhōng jìnxíng jiāoliú。

Portuguese

Pratique frases comuns de apresentação.

Você pode simular cenários da vida real e fazer role-playing com amigos.

Observe como outras pessoas se comunicam em situações semelhantes.