不明不白 неясный
Explanation
形容说话含糊不清,不清楚。也形容事情的来龙去脉不清楚,让人难以理解。
Описывает расплывчатое, неясное высказывание или ситуацию. Также описывает нечто, причина и ход которого не ясны.
Origin Story
老张是一位经验丰富的木匠,他接了一个制作衣柜的活儿。客户只给了他一张简单的草图,上面标注了衣柜的尺寸和一些简单的设计要求,其他的细节一概没有提及。老张拿着草图,眉头紧锁,心里犯嘀咕:这尺寸看着没问题,可这设计也太简单了吧!这木料该怎么用?衣柜内部的隔层如何设计?这些细节都没说清楚,做出来万一客户不满意怎么办?老张心里七上八下,拿着草图来回比划,怎么看都觉得不明不白。他决定先去找客户沟通,把细节问题都问清楚,免得最后做出来的衣柜不符合客户的要求,又得返工。于是,老张找到了客户,和客户详细地沟通了衣柜的设计细节,包括木料的选择、隔层的样式、五金件的安装等等,直到每一个细节都弄明白之后,老张才安心地开始制作衣柜。最终,老张制作的衣柜不仅尺寸精准,而且设计合理,客户非常满意。这个经历让老张明白了一个道理:无论做什么事情,都要把事情弄清楚,做到心中有数,才能确保万无一失。
Старый Чжан, опытный плотник, взялся за работу по изготовлению шкафа. Заказчик дал ему лишь простой эскиз с размерами и некоторыми базовыми требованиями к дизайну, но без каких-либо других подробностей. Старый Чжан нахмурился, озадаченный. Размеры казались правильными, но дизайн был слишком простым. Как ему следует использовать древесину? Как ему следует спроектировать внутренние отсеки? Эти детали были неясны, и он опасался, что заказчик может остаться недоволен результатом. Чувствуя себя некомфортно, он ходил взад-вперед, изучая эскиз, находя все слишком расплывчатым. Он решил сначала поговорить с клиентом, чтобы уточнить детали и избежать последующей переделки. Он связался с клиентом и тщательно обсудил детали дизайна шкафа, включая выбор древесины, дизайн полок и установку фурнитуры, пока каждая деталь не стала ясной. Только после этого он с уверенностью начал строить шкаф. В конце концов, шкаф был точным по размерам, хорошо спроектированным и очень удовлетворил клиента. Этот опыт преподал старому Чжангу важный урок: что бы вы ни делали, убедитесь, что вы все уточнили, знаете детали, и только тогда вы можете гарантировать, что все будет идеально.
Usage
用于形容说话或事情含糊不清,不清楚。常用于口语中。
Используется для описания чего-то расплывчатого и неясного, как в речи, так и в делах. Часто используется в повседневной разговорной речи.
Examples
-
这件事的来龙去脉不明不白,让人摸不着头脑。
zhe jianshi de lailongqumai bumingbu bai, rang ren mo bu zhao tounao.
Истоки этого дела неясны и запутанны.
-
他的解释含糊不清,不明不白。
ta de jieshi hanhu bu qing, bumingbu bai
Его объяснение было расплывчатым и непонятным.