决一死战 сражение насмерть
Explanation
指双方拼死决战,不顾一切后果。形容战斗激烈,决心坚定。
Означает сражение насмерть, независимо от последствий. Описывает ожесточённое сражение и твёрдую решимость.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮北伐曹魏,屡战屡败,士气低落。面对魏军强大的兵力,诸葛亮深知想要取得最终胜利,必须与魏军决一死战。他召集众将,慷慨激昂地发表了著名的“出师表”,激励将士们奋勇杀敌,为国捐躯。面对魏军凶猛的进攻,蜀汉将士浴血奋战,与魏军展开了一场惊天动地的决战。最终,蜀汉军虽然以失败告终,但他们的英勇顽强,却成为了千古传颂的佳话。这场决一死战,不仅体现了蜀汉将士的忠诚和勇气,也展现了诸葛亮临危不乱的军事才能和高尚的品德。
В эпоху Трёх Царств премьер-министр Шу-ханя Чжугэ-лянь начал северный поход против Цао Вэй, но потерпел многочисленные поражения, что привело к падению морального духа. Столкнувшись с мощной военной силой Вэй, Чжугэ-лянь знал, что для достижения окончательной победы ему придётся сражаться с Вэй насмерть. Он призвал своих генералов и произнёс знаменитую "Прощальную речь", вдохновляя своих солдат на храбрую борьбу и самопожертвование во имя страны. Перед лицом яростных атак армии Вэй солдаты Шу-ханя сражались мужественно, вступая в ожесточённое сражение с армией Вэй. Хотя Шу-хань в итоге потерпел поражение, их храбрость и стойкость стали вечной историей. Это решающее сражение продемонстрировало не только преданность и мужество солдат Шу-ханя, но и спокойствие и благородство Чжугэ-ляня в условиях опасности.
Usage
用于形容双方进行殊死搏斗的场景,多用于战争、竞争等激烈对抗的场合。
Используется для описания сцены смертельной схватки, часто используется в контексте войны, соревнований и других ситуаций ожесточённого противостояния.
Examples
-
两军对垒,决定在明日决一死战。
liangjun duilei, jueding zai mingri jue yi si zhan.
Две армии стояли друг против друга и решили дать решающее сражение на следующий день.
-
面对强敌,他们决定决一死战,为国捐躯。
mian dui qiangdi, tamen jueding jue yi si zhan, wei guo juanqu
Столкнувшись с сильным врагом, они решили сражаться насмерть и умереть за страну.