坐享其成 zuò xiǎng qí chéng пользоваться плодами чужого труда

Explanation

指不劳而获,自己不努力却享受别人努力的成果。

Используется для критики тех, кто получает что-либо без труда, полагаясь на результаты чужого труда.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位勤劳的农夫老张和他的儿子小明。老张每天辛勤耕作,汗流浃背地劳作,而小明却好吃懒做,总想着不劳而获。有一天,老张收获了丰收的稻谷,金灿灿的稻穗压弯了腰。小明看到满仓的稻谷,心里乐开了花,他心想:‘父亲辛苦了一年,终于有了收获,这都是父亲的功劳,而我什么也没做,却能享受这丰收的果实,真好啊!’于是,小明每天好吃好喝,过着逍遥自在的生活,而老张则继续忙碌着,为来年播种做准备。第二年,老张年纪大了,身体也不如从前了,他的收成比往年少了许多。小明这才意识到,坐享其成的日子不会长久,想要过上好日子,还得靠自己的努力。他开始学习耕种,也体会到了劳动的艰辛和收获的喜悦。从此,小明改过自新,勤奋努力,再也不坐享其成,而是和父亲一起辛勤劳作,共同创造美好的生活。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi qínláo de nóngfū lǎo zhāng hé tā de érzi xiǎo míng. lǎo zhāng měi tiān xīnqín gēng zuò, hàn liú jiā bèi de láo zuò, ér xiǎo míng què hào chī lǎn zuò, zǒng xiǎng zhe bù láo ér huò. yǒu yī tiān, lǎo zhāng shōuhuò le fēngshōu de dàogǔ, jīn càn càn de dàosuì yā wān le yāo. xiǎo míng kàn dào mǎn cāng de dàogǔ, xīn lǐ lè kāi le huā, tā xīn xiǎng: ‘fùqīn xīnkǔ le yī nián, zhōngyú yǒu le shōuhuò, zhè dōu shì fùqīn de gōngláo, ér wǒ shénme yě méi zuò, què néng xiǎngshòu zhè fēngshōu de guǒshí, zhēn hǎo a! ’ yúshì, xiǎo míng měi tiān hào chī hǎo hē, guò zhe xiāoyáo zìzài de shēnghuó, ér lǎo zhāng zé jìxù mánglù zhe, wèi lái nián bō zhǒng zuò zhǔnbèi. dì èr nián, lǎo zhāng niánjì dà le, shēntǐ yě bù rú cóng qián le, tā de shōuchéng bǐ wǎng nián shǎo le xǔduō. xiǎo míng cái zhīdào, zuò xiǎng qí chéng de rìzi bù huì chángjiǔ, yào xiǎng guò shàng hǎo rìzi, hái děi kào zìjǐ de nǔlì. tā kāishǐ xuéxí gēng zhǒng, yě tǐhuì dàole láodòng de jiānxīn hé shōuhuò de xǐyuè. cóng cǐ, xiǎo míng gǎiguò zìxīn, qínfèn nǔlì, zài yě bù zuò xiǎng qí chéng, ér shì hé fùqīn yīqǐ xīnqín láo zuò, gòngtóng chuàngzào měihǎo de shēnghuó.

В небольшой деревне жили трудолюбивый фермер по имени Лао Чжан и его сын Сяомин. Лао Чжан каждый день усердно трудился на полях, в то время как Сяомин был ленив и всегда хотел получить что-нибудь без труда. Однажды Лао Чжан собрал богатый урожай риса, золотистые колосья гнулись под тяжестью зерна. Сяомин, увидев полный амбар, обрадовался. Он подумал: «Отец трудился целый год, а я ничего не делал, но могу наслаждаться плодами его труда». Так Сяомин каждый день хорошо ел и пил, живя беззаботной жизнью, в то время как Лао Чжан продолжал усердно работать, готовясь к посевной следующего года. На следующий год Лао Чжан постарел, и его силы ослабли; его урожай был намного меньше, чем в предыдущие годы. Только тогда Сяомин понял, что дни наслаждения плодами чужого труда не вечны, и чтобы хорошо жить, нужно усердно работать. Он начал учиться земледелию и оценил трудности труда и радость урожая. С тех пор Сяомин изменился, стал усердно работать и больше не наслаждался достижениями других. Вместо этого он трудился вместе со своим отцом, создавая вместе прекрасную жизнь.

Usage

主要用于批评那些不劳而获,依赖他人成果的人。

zhǔyào yòng yú pīpíng nàxiē bù láo ér huò, yīlài tārén chéngguǒ de rén

В основном используется для критики тех, кто получает что-либо без труда, полагаясь на результаты чужого труда.

Examples

  • 他总是坐享其成,不愿付出努力。

    tā zǒng shì zuò xiǎng qí chéng, bù yuàn fùchū nǔlì

    Он всегда пользуется плодами чужого труда, не желая прилагать собственных усилий.

  • 不要只想坐享其成,要靠自己的努力取得成功。

    bù yào zhǐ xiǎng zuò xiǎng qí chéng, yào kào zìjǐ de nǔlì qǔdé chénggōng

    Не довольствуйтесь лишь наслаждением чужим успехом, работайте усердно, чтобы добиться своего собственного успеха