心潮澎湃 волнение в душе
Explanation
形容内心激动、难以平静的心情。像波涛汹涌般翻腾,比喻内心激动的情绪。
Описывает чувство внутреннего волнения и беспокойства. Как бурные волны, это метафора сильного эмоционального возбуждения.
Origin Story
小明从小就有一个梦想,那就是成为一名宇航员,探索浩瀚的宇宙。他为此付出了无数的努力,每天坚持学习天文知识,刻苦训练体能,克服了无数的困难。终于有一天,他收到了录取通知书,他梦想照进了现实。那一刻,小明的心潮澎湃,激动得热泪盈眶。他紧紧握住通知书,仿佛握住了通往梦想彼岸的船票,他知道,这只是万里长征的第一步,未来的路还很长,但是他充满信心,因为他已经准备好了,他将用自己的努力去创造属于自己的辉煌。
С детства у Миши была мечта стать космонавтом и исследовать бескрайнюю Вселенную. Он неустанно трудился, чтобы достичь этой цели, усердно изучал астрономию, строго тренировал свои физические способности и преодолел бесчисленные препятствия. Однажды он получил письмо о зачислении - его мечта сбылась. В этот момент Миша был вне себя от радости, его глаза наполнились слезами. Он крепко сжал письмо, словно держал билет к цели своей мечты. Он знал, что это лишь первый шаг в длинном путешествии, но он был полон уверенности, готовый трудиться ради своего успеха.
Usage
用于描写内心激动、澎湃的心情,常用于表达喜悦、兴奋、自豪等情绪。
Используется для описания чувства внутреннего волнения и подъема, часто используется для выражения радости, возбуждения и гордости.
Examples
-
听到这个好消息,我心潮澎湃,激动得难以言表。
tīng dào zhège hǎo xiāoxi, wǒ xīn cháo péng pài, jīdòng de nán yǐ yán biǎo.
Услышав эту радостную весть, я был так взволнован, что не мог выразить своих чувств.
-
站在领奖台上,看着台下热烈的掌声,我心潮澎湃,感慨万千。
zhàn zài lǐng jiǎngtái shàng, kànzhe táixià rèliè de zhǎngshēng, wǒ xīn cháo péng pài, gǎnkǎi wàn qiān.
Стоя на пьедестале почета и видя восторженные аплодисменты публики, я был переполнен эмоциями.
-
看着祖国日新月异的变化,我心潮澎湃,为她感到骄傲。
kànzhe zǔguó rì xīn yuè yì de biànhuà, wǒ xīn cháo péng pài, wèi tā gǎndào jiāo'ào.
Глядя на стремительные перемены в моей стране, я испытываю к ней огромную гордость.