抚今追昔 Вспомнить прошлое и поразмыслить о настоящем
Explanation
抚:抚摸,引申为关注;追:追忆,回想;昔:过去。指回忆过去,感慨现在。
Fǔ: поглаживать, подразумевая внимание; Zhuī: вспоминать, предаваться воспоминаниям; Xī: прошлое. Означает вспоминать прошлое и вздыхать о настоящем.
Origin Story
李时珍,明朝伟大的医药学家,一生致力于研究医药,写出了不朽的巨著《本草纲目》。他自幼喜爱医药,家境贫寒,却坚持不懈地学习,走遍名山大川,采集草药标本,最终完成了这部伟大的著作。当他年老体衰,躺在病榻上,回首往事,抚今追昔,不禁感慨万千。他仿佛又看见自己年少时,为了寻找一味珍稀药材,跋山涉水,风餐露宿的情景;又仿佛听到乡亲们对他的感谢与赞扬。他的一生虽然饱经风霜,历尽艰辛,但他无怨无悔,因为他为百姓的健康做出了巨大贡献。李时珍的一生,是勤奋努力的一生,是为民奉献的一生,更是令人敬佩的一生。他用自己的行动告诉我们,只有坚持不懈,才能取得成功;只有为人民服务,才能留下永恒的价值。
Ли Шичжэнь, великий фармаколог династии Мин, посвятил свою жизнь изучению медицины и написал бессмертный шедевр «Бэньцао ганму». С юных лет он любил медицину. Несмотря на бедность его семьи, он неустанно учился, путешествовал по знаменитым горам и рекам, собирал образцы лекарственных растений и, наконец, завершил этот великий труд. Будучи старым и слабым и лежа на смертном одре, он оглянулся на свою жизнь, сравнил прошлое и настоящее и не мог не проникнуться глубокими чувствами. Он снова увидел себя в молодости, пересекающим горы и реки в поисках редкого лекарственного растения и ночующим и питающимся на открытом воздухе; и он снова услышал благодарность и похвалу сельских жителей. Его жизнь, хотя и полна трудностей и невзгод, он не сожалел о ней, потому что внес огромный вклад в здоровье людей. Жизнь Ли Шичжэня была жизнью усердия и старания, жизнью служения людям и жизнью, достойной уважения. Своими действиями он показал нам, что только настойчивость приводит к успеху; только служа людям, можно оставить вечное наследие.
Usage
常用于表达对过去岁月的追忆和对人生的感悟。
Часто используется для выражения воспоминаний о прошедших годах и осмысления жизни.
Examples
-
每当我回首往事,抚今追昔,总是感慨万千。
mei dang wo huishou wangshi,fu jin zhui xi, zongshi gangai wanqian
Каждый раз, когда я оглядываюсь на прошлое, вспоминая прошлое и настоящее, я всегда испытываю сильные эмоции.
-
他抚今追昔,不禁潸然泪下。
ta fu jin zhui xi, bu jin shanran leixia
Он вздохнул, сравнивая настоящее и прошлое, и не смог сдержать слез.