敌忾同仇 единая ненависть к врагу
Explanation
形容全体一致痛恨敌人。
Описывает полное единство в ненависти к врагу.
Origin Story
话说东汉末年,黄巾起义席卷全国,各路诸侯纷纷揭竿而起。曹操占据兖州,势力日渐壮大,却面临着来自各方的威胁。北有袁绍虎视眈眈,南有吕布屡屡侵扰,西有张绣伺机而动。面对如此困境,曹操深知单凭一己之力难以抵挡,唯有团结各方势力,才能共抗强敌。于是,他一方面整顿军纪,提升将士士气,另一方面积极与各路诸侯联络,争取他们的支持。通过一系列的策略,曹操最终赢得了大部分诸侯的信任与支持,形成了强大的统一战线。当袁绍大军压境时,各路诸侯纷纷响应曹操的号召,共同对抗袁绍。最终,在官渡之战中,曹操以少胜多,大败袁绍,奠定了统一北方的基础。这场战役的胜利,正是因为各路诸侯同仇敌忾,共同努力的结果,体现了“敌忾同仇”的伟大力量。
В конце Восточной династии Хань восстание Желтых повязок охватило всю страну, и различные феодальные властители подняли восстание. Цао Цао занял Яньчжоу, и его власть росла, но он столкнулся с угрозами со всех сторон. На севере был Юань Шао, который поджидал удобного момента, на юге был Люй Бу, который неоднократно совершал набеги, а на западе был Чжан Сю, который выжидал своего часа. Столкнувшись с этой сложной ситуацией, Цао Цао понял, что в одиночку он вряд ли сможет противостоять, и только объединив различные силы, он сможет противостоять сильному врагу. Поэтому, с одной стороны, он укрепил военную дисциплину, повысил моральный дух войск, а с другой стороны, он активно связывался с различными феодальными властителями, чтобы заручиться их поддержкой. Благодаря ряду стратегий, Цао Цао в конечном итоге завоевал доверие и поддержку большинства феодалов и сформировал мощный объединенный фронт. Когда армия Юань Шао начала наступление, различные феодальные властители откликнулись на призыв Цао Цао и вместе выступили против Юань Шао. В конце концов, в битве при Гуанду Цао Цао с меньшими силами разгромил Юань Шао, заложив основу для объединения севера. Победа в этой битве стала результатом совместных усилий различных феодальных властителей, сражавшихся в едином духе, воплощая силу "объединенного сопротивления врагу".
Usage
用于形容全体一致痛恨敌人,团结一致抵抗外敌。
Используется для описания полного единства в ненависти к врагу и совместного сопротивления внешним угрозам.
Examples
-
面对强敌,全国人民才能同仇敌忾。
miàn duì qiáng dí, quán guó rén mín cáinéng tóng chóu dí kài.
Перед лицом сильного врага вся страна должна объединиться для борьбы.
-
面对外敌入侵,全国人民同仇敌忾,共御外侮。
miàn duì wài dí rù qīn, quán guó rén mín tóng chóu dí kài, gòng yù wài wǔ
Перед лицом иностранного вторжения весь народ объединится, чтобы противостоять агрессии.