相亲相爱 любить друг друга
Explanation
形容关系密切,感情深厚。通常用于形容夫妻或亲人之间的感情。
Описывает близкие отношения и глубокую привязанность. Обычно используется для описания чувств между супругами или членами семьи.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一对相亲相爱的夫妻,丈夫名叫李大河,妻子名叫王秀英。他们从小青梅竹马,两小无猜,感情深厚。婚后,他们勤劳致富,共同经营着一家小农庄。虽然生活清贫,但他们相濡以沫,互相扶持,日子过得甜蜜温馨。一年春天,一场突如其来的冰雹袭击了他们的农庄,庄稼颗粒无收,经济损失惨重。面对突如其来的灾难,夫妻俩并没有气馁,而是互相鼓励,共同面对。他们白天一起到田间地头查看受灾情况,晚上一起商讨应对措施。为了维持生计,他们开始到镇上打零工,晚上回家一起做家务,照顾家中的老人和孩子。他们用辛勤的汗水,换来了生活的希望。渐渐地,他们重新振作起来,日子也一天天好起来。他们的爱情故事,在村里传为佳话。
Когда-то в маленькой горной деревне жила любящая пара: муж по имени Ли Дахэ и жена по имени Ван Сюин. Они знали друг друга с детства, и их отношения были очень глубокими. После свадьбы они много работали, чтобы разбогатеть, и вместе управляли небольшой фермой. Хотя их жизнь была небогатой, они поддерживали друг друга и жили сладкой и теплой жизнью. Весной внезапный град обрушился на их ферму, уничтожив урожай и нанеся большой экономический ущерб. Столкнувшись с этим внезапным бедствием, пара не сдалась, а, наоборот, ободряла друг друга и вместе противостояла трудностям. Днем они осматривали повреждения на полях, а вечером вместе обсуждали меры реагирования. Чтобы свести концы с концами, они начали брать случайные заработки в городе, а вечерами возвращались домой, чтобы вместе заниматься домашними делами и заботиться о пожилых родителях и детях. Их тяжелый труд принес надежду на лучшую жизнь. Постепенно они восстановили силы, и их жизнь день ото дня улучшалась. Их история любви стала легендой в деревне.
Usage
用于描写夫妻或亲人间亲密和睦的关系。
Используется для описания близких и гармоничных отношений между супругами или членами семьи.
Examples
-
夫妻二人相亲相爱,生活幸福美满。
fūqī èr rén xiāng qīn xiāng ài, shēnghuó xìngfú měimǎn。
Супруги очень любят друг друга и живут счастливо.
-
他们相亲相爱,共同克服了生活中的许多困难。
tāmen xiāng qīn xiāng ài, gòngtóng kèfú le shēnghuó zhōng de xǔduō kùnnán。
Они любили друг друга и вместе преодолели множество трудностей жизни