反目成仇 fǎn mù chéng chóu стать заклятыми врагами

Explanation

形容关系破裂,成为仇敌。多指从亲近到反目,关系彻底决裂。

Описывает разрушенные отношения, которые заканчиваются враждой. Часто описывает процесс от близости до вражды и полного разрыва отношений.

Origin Story

话说一对兄弟,从小一起长大,感情深厚。哥哥为人正直,弟弟精明强干。兄弟二人共同经营着家族祖传的茶庄,生意兴隆,名声在外。然而,随着茶庄规模扩大,利益分配问题日益凸显。弟弟认为哥哥保守,经营方式落后,阻碍了茶庄的发展;哥哥则觉得弟弟过于急功近利,不顾长远利益。矛盾日积月累,最终兄弟二人反目成仇,分家各立门户。从此,兄弟二人老死不相往来,昔日兄弟情深,如今只剩无尽的怨恨。两家茶庄也竞争激烈,彼此打压,茶叶市场上风云变幻,曾经的荣耀,如今都成了过往云烟。

huì shuō yī duì xiōngdì, cóng xiǎo yīqǐ zhǎng dà, gǎnqíng shēnhòu. gēge wéirén zhèngzhí, dìdì jīngmíng qiánggàn. xiōngdì èr rén gòngtóng jīngyíngzhe jiāzú zǔchuán de chá zhuāng, shēngyì xīnglóng, míngshēng zàiwài. rán'ér, suízhe chá zhuāng guīmó kuòdà, lìyì fēnpèi wèntí rìyì tūxiǎn. dìdì rènwéi gēge bǎoshǒu, jīngyíng fāngshì luòhòu, zǔ'ài le chá zhuāng de fāzhǎn; gēge zé juéde dìdì guòyú jígōng jìnlì, bùgù chángyuǎn lìyì. máodùn rìjī yuèlèi, zuìzhōng xiōngdì èr rén fǎn mù chéng chóu, fēnjiā gè lì ménhù. cóngcǐ, xiōngdì èr rén lǎosǐ bùxiāng wǎnglái, xīrì xiōngdì qíngshēn, rújīn zhǐ shèng wújìn de yuànhèn. liǎng jiā chá zhuāng yě jìngzhēng jīliè, bǐcǐ dǎyā, chá yè shìchǎng shàng fēngyún biànhuàn, céngjīng de róngyào, rújīn dōu chéng le guòwǎng yúnyān

Жили-были два брата, которые выросли вместе и были очень близки. Старший брат был честным, а младший — умным и способным. Братья вместе управляли семейным чайным домом, который процветал и был известен. Однако по мере роста чайного дома всё острее вставал вопрос о распределении прибыли. Младший брат считал, что старший консервативен и его методы управления устарели, что мешает развитию чайного дома. Старший брат чувствовал, что младший слишком сосредоточен на краткосрочных выгодах и игнорирует долгосрочные интересы. Конфликты накапливались, и в конце концов братья стали заклятыми врагами, разошлись и основали собственный бизнес. С тех пор братья не общаются. Былая братская любовь сменилась бесконечной враждой. Два чайных дома также жестоко конкурировали друг с другом, подавляя конкурентов. Рынок чая стал нестабильным. Былая слава теперь лишь воспоминание.

Usage

通常用于形容两个人由亲密关系变成仇敌的状态。

tōngcháng yòng yú xíngróng liǎng gè rén yóu qīnmì guānxì biàn chéng chóudí de zhuàngtài

Обычно используется для описания ситуации, когда два человека из близких отношений превращаются во врагов.

Examples

  • 他们曾经是最好的朋友,如今却反目成仇。

    tāmen céngjīng shì zuì hǎo de péngyou, rújīn què fǎn mù chéng chóu

    Они когда-то были лучшими друзьями, а теперь заклятые враги.

  • 因为利益冲突,两家公司反目成仇,互相竞争

    yīnwèi lìyì chōngtū, liǎng jiā gōngsī fǎn mù chéng chóu, hùxiāng jìngzhēng

    Из-за конфликта интересов две компании стали заклятыми врагами и конкурируют друг с другом