反目成仇 Zum Feind werden
Explanation
形容关系破裂,成为仇敌。多指从亲近到反目,关系彻底决裂。
Beschreibt eine zerrüttete Beziehung, die in Feindschaft endet. Oftmals beschreibt es den Prozess von Nähe zu Feindschaft und dem kompletten Bruch der Beziehung.
Origin Story
话说一对兄弟,从小一起长大,感情深厚。哥哥为人正直,弟弟精明强干。兄弟二人共同经营着家族祖传的茶庄,生意兴隆,名声在外。然而,随着茶庄规模扩大,利益分配问题日益凸显。弟弟认为哥哥保守,经营方式落后,阻碍了茶庄的发展;哥哥则觉得弟弟过于急功近利,不顾长远利益。矛盾日积月累,最终兄弟二人反目成仇,分家各立门户。从此,兄弟二人老死不相往来,昔日兄弟情深,如今只剩无尽的怨恨。两家茶庄也竞争激烈,彼此打压,茶叶市场上风云变幻,曾经的荣耀,如今都成了过往云烟。
Es wird von zwei Brüdern erzählt, die zusammen aufwuchsen und eine enge Bindung hatten. Der ältere Bruder war ein aufrechter Mann, der jüngere Bruder klug und tüchtig. Gemeinsam führten sie den väterlichen Teehandel, der florierte und weit über die Grenzen bekannt war. Doch mit der Ausweitung des Geschäfts tauchte das Problem der Gewinnverteilung auf. Der jüngere Bruder kritisierte den älteren als konservativ und rückständig, was das Wachstum des Geschäfts behinderte; der ältere Bruder wiederum warf dem jüngeren Bruder vor, zu sehr auf kurzfristigen Profit bedacht zu sein und langfristige Interessen zu vernachlässigen. Die Konflikte häuften sich, bis die Brüder schließlich zerstritten waren und sich trennten. Von diesem Zeitpunkt an hatten sie keinen Kontakt mehr zueinander; die einstige Bruderliebe war der Bitterkeit gewichen. Die beiden Teehandlungen konkurrierten erbittert und versuchten, sich gegenseitig zu schaden. Der Teehandel wurde ein Schauplatz des ständigen Wandels, der frühere Ruhm war nur noch eine Erinnerung.
Usage
通常用于形容两个人由亲密关系变成仇敌的状态。
Wird typischerweise verwendet, um den Zustand zu beschreiben, in dem zwei Menschen von einer engen Beziehung zu Feinden werden.
Examples
-
他们曾经是最好的朋友,如今却反目成仇。
tāmen céngjīng shì zuì hǎo de péngyou, rújīn què fǎn mù chéng chóu
Sie waren einst beste Freunde, nun sind sie zerstritten.
-
因为利益冲突,两家公司反目成仇,互相竞争
yīnwèi lìyì chōngtū, liǎng jiā gōngsī fǎn mù chéng chóu, hùxiāng jìngzhēng
Wegen Interessenkonflikten sind die beiden Unternehmen verfeindet und konkurrieren miteinander.