反目成仇 Become sworn enemies
Explanation
形容关系破裂,成为仇敌。多指从亲近到反目,关系彻底决裂。
Describes a broken relationship that ends in enmity. Often describes the process of closeness to enmity and the complete breakdown of the relationship.
Origin Story
话说一对兄弟,从小一起长大,感情深厚。哥哥为人正直,弟弟精明强干。兄弟二人共同经营着家族祖传的茶庄,生意兴隆,名声在外。然而,随着茶庄规模扩大,利益分配问题日益凸显。弟弟认为哥哥保守,经营方式落后,阻碍了茶庄的发展;哥哥则觉得弟弟过于急功近利,不顾长远利益。矛盾日积月累,最终兄弟二人反目成仇,分家各立门户。从此,兄弟二人老死不相往来,昔日兄弟情深,如今只剩无尽的怨恨。两家茶庄也竞争激烈,彼此打压,茶叶市场上风云变幻,曾经的荣耀,如今都成了过往云烟。
Once upon a time, there were two brothers who grew up together and had a deep bond. The older brother was upright, and the younger brother was intelligent and capable. The two brothers jointly ran the family's ancestral tea house, which prospered and was well-known. However, as the tea house expanded, the issue of profit distribution became increasingly prominent. The younger brother believed that the older brother was conservative and his management methods were outdated, hindering the development of the tea house. The older brother felt that the younger brother was too focused on short-term gains and disregarded long-term interests. Conflicts accumulated, and eventually, the two brothers became sworn enemies, separating and establishing their own businesses. From then on, the two brothers had no contact with each other. The once deep brotherly love was replaced by endless resentment. The two tea houses also competed fiercely, suppressing each other. The tea market became volatile. The past glory was now just a memory.
Usage
通常用于形容两个人由亲密关系变成仇敌的状态。
It is typically used to describe the state in which two people turn from a close relationship to enemies.
Examples
-
他们曾经是最好的朋友,如今却反目成仇。
tāmen céngjīng shì zuì hǎo de péngyou, rújīn què fǎn mù chéng chóu
They were once best friends, but now they are sworn enemies.
-
因为利益冲突,两家公司反目成仇,互相竞争
yīnwèi lìyì chōngtū, liǎng jiā gōngsī fǎn mù chéng chóu, hùxiāng jìngzhēng
Due to conflicts of interest, the two companies are at odds and competing with each other.