反目成仇 menjadi musuh bebuyutan
Explanation
形容关系破裂,成为仇敌。多指从亲近到反目,关系彻底决裂。
Menggambarkan hubungan yang rusak yang berakhir dengan permusuhan. Seringkali menggambarkan proses kedekatan hingga permusuhan dan runtuhnya hubungan sepenuhnya.
Origin Story
话说一对兄弟,从小一起长大,感情深厚。哥哥为人正直,弟弟精明强干。兄弟二人共同经营着家族祖传的茶庄,生意兴隆,名声在外。然而,随着茶庄规模扩大,利益分配问题日益凸显。弟弟认为哥哥保守,经营方式落后,阻碍了茶庄的发展;哥哥则觉得弟弟过于急功近利,不顾长远利益。矛盾日积月累,最终兄弟二人反目成仇,分家各立门户。从此,兄弟二人老死不相往来,昔日兄弟情深,如今只剩无尽的怨恨。两家茶庄也竞争激烈,彼此打压,茶叶市场上风云变幻,曾经的荣耀,如今都成了过往云烟。
Dahulu kala, ada dua bersaudara yang tumbuh bersama dan memiliki ikatan yang mendalam. Kakak laki-laki itu jujur, dan adik laki-laki itu cerdas dan cakap. Kedua saudara lelaki itu bersama-sama mengelola kebun teh leluhur keluarga, yang makmur dan terkenal. Namun, seiring perluasan kebun teh, masalah pembagian keuntungan semakin menonjol. Adik laki-laki itu percaya bahwa kakak laki-laki itu konservatif dan metode manajemennya sudah usang, yang menghambat perkembangan kebun teh. Kakak laki-laki itu merasa bahwa adik laki-laki itu terlalu fokus pada keuntungan jangka pendek dan mengabaikan kepentingan jangka panjang. Konflik meningkat, dan akhirnya, kedua saudara lelaki itu menjadi musuh bebuyutan, berpisah dan mendirikan bisnis mereka sendiri. Sejak saat itu, kedua saudara lelaki itu tidak lagi berhubungan. Persaudaraan yang dulu dekat kini telah digantikan oleh kebencian yang tak berujung. Kedua kebun teh juga bersaing ketat, saling menekan. Pasar teh menjadi tidak stabil. Kejayaan masa lalu kini hanya menjadi kenangan.
Usage
通常用于形容两个人由亲密关系变成仇敌的状态。
Biasanya digunakan untuk menggambarkan keadaan di mana dua orang berubah dari hubungan dekat menjadi musuh.
Examples
-
他们曾经是最好的朋友,如今却反目成仇。
tāmen céngjīng shì zuì hǎo de péngyou, rújīn què fǎn mù chéng chóu
Mereka dulunya adalah sahabat terbaik, tetapi sekarang mereka telah menjadi musuh bebuyutan.
-
因为利益冲突,两家公司反目成仇,互相竞争
yīnwèi lìyì chōngtū, liǎng jiā gōngsī fǎn mù chéng chóu, hùxiāng jìngzhēng
Karena konflik kepentingan, dua perusahaan menjadi musuh bebuyutan dan saling bersaing