和睦相处 жить в мире
Explanation
指彼此友好和好地相处,关系融洽。
Означает дружественное и гармоничное сосуществование людей.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着两个家族,他们世世代代生活在一起。起初,这两个家族因为一些小事经常发生争吵,村庄也因此不得安宁。后来,村里来了一个智者,他告诉这两个家族,只有和睦相处,才能共同发展,让村庄变得更加繁荣富强。这两个家族听了智者的话,开始尝试着放下成见,互相理解,共同努力,最终他们和睦相处,村庄也因此变得更加美好。孩子们在田野里嬉戏玩耍,大人们一起劳作,整个村庄充满了欢声笑语。
В старинной деревне жили две семьи, которые проживали вместе на протяжении многих поколений. Поначалу эти две семьи часто ссорились из-за пустяков, и деревня поэтому была неспокойной. Позже в деревню пришёл мудрец, и он сказал этим двум семьям, что только живя в мире, они смогут развиваться вместе и сделать деревню более процветающей. Две семьи послушали мудреца и начали пытаться отбросить свои предрассудки, понять друг друга и работать вместе. В конце концов, они стали жить в мире, и деревня стала от этого красивее. Дети играли в поле, взрослые работали вместе, и вся деревня была полна смеха и радости.
Usage
用于形容人际关系和谐融洽。
Используется для описания гармоничных и дружелюбных межличностных отношений.
Examples
-
邻里之间应该和睦相处。
línlǐ zhī jiān yīnggāi hé mù xiāng chǔ
Соседи должны жить в мире друг с другом.
-
同学们和睦相处,共同学习进步。
tóngxué men hé mù xiāng chǔ, gòngtóng xuéxí jìnbù
Одноклассники должны ладить друг с другом и учиться вместе.
-
同事之间应该和睦相处,才能提高工作效率。
tóngshì zhī jiān yīnggāi hé mù xiāng chǔ, cáinéng tígāo gōngzuò xiàolǜ
Коллеги должны ладить друг с другом, чтобы повысить эффективность работы.