发送邀请 Отправка приглашения
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:李先生,您好!下周六我们公司将举办一场文化交流活动,想邀请您参加。
B:哦,是什么样的活动呢?
C:是一场以中国传统文化为主题的活动,会有书法、茶艺、以及京剧表演等。
B:听起来很有趣!活动在哪里举行?
A:在市中心的文化中心,具体地址我们到时候会发通知。
B:好的,我很感兴趣,请问需要报名吗?
A:是的,请您回复我这条短信,方便我们统计人数。
B:好的,我一会儿就回复您。谢谢您的邀请!
拼音
Russian
A: Здравствуйте, господин Ли! В следующую субботу наша компания организует мероприятие по культурному обмену, и мы хотели бы пригласить вас на него.
B: О, а что это за мероприятие?
C: Это мероприятие на тему традиционной китайской культуры, с каллиграфией, чайной церемонией и выступлениями оперы Пекин.
B: Звучит интересно! Где будет проходить мероприятие?
A: В культурном центре в центре города. Точный адрес мы сообщим позже.
B: Хорошо, мне интересно. Нужно ли регистрироваться?
A: Да, пожалуйста, ответьте на это сообщение, чтобы мы могли подсчитать количество участников.
B: Хорошо, я отвечу вам позже. Спасибо за приглашение!
Диалоги 2
中文
A:王老师,您好!我们学校下周日要举办一场以中国传统节日为主题的文化交流活动,想邀请您来参加。
B:哦?是什么活动呢?
C:我们准备了一些传统游戏,还有民族歌舞表演,希望能让大家更好地了解中国传统文化。
B:听起来不错!活动具体在什么时间地点举行?
A:下周日下午两点,在学校的大礼堂。
B:好的,我尽量参加。谢谢您的邀请!
拼音
Russian
undefined
Часто используемые выражения
发送邀请
Отправка приглашения
Культурный фон
中文
在中国,发送邀请通常比较正式,会提前告知活动的时间、地点、内容等详细信息。如果是比较私人的聚会,则可以比较随意。
在正式场合,发送邀请通常使用书面形式,例如邮件、短信或请柬。在非正式场合,可以口头邀请。
拼音
Russian
В Китае отправка приглашений обычно довольно формальна, с указанием подробностей, таких как время, место и содержание мероприятия. Для более частных встреч это может быть менее формальным. В формальной обстановке приглашения, как правило, отправляются в письменной форме, например, по электронной почте, SMS или в виде пригласительных открыток. В неформальной обстановке допускаются устные приглашения.
Продвинутые выражения
中文
承蒙邀请,不胜荣幸。
届时恭候大驾。
感谢您的光临。
拼音
Russian
Я очень польщен, получив ваше приглашение.
С нетерпением жду вашей встречи.
Спасибо за визит!
Культурные запреты
中文
发送邀请时,应注意对方的身份和喜好,避免使用过于正式或过于随便的语言。同时,也要注意避免在邀请函中出现任何可能冒犯对方的言辞。
拼音
fàngsòng yāoqǐng shí, yīng zhùyì duìfāng de shēnfèn hé xǐhào, bìmiǎn shǐyòng guòyú zhèngshì huò guòyú suíbiàn de yǔyán. tóngshí, yě yào zhùyì bìmiǎn zài yāoqǐnghán zhōng chūxiàn rènhé kěnéng màofàn duìfāng de yáncí.
Russian
При отправке приглашений следует учитывать статус и предпочтения получателя, избегая излишне формального или неформального языка. Также следует избегать каких-либо формулировок в приглашении, которые могли бы обидеть получателя.Ключевые точки
中文
发送邀请时要注意场合、对象和目的,选择合适的语言和方式。如果是正式场合,要提前发送邀请,并明确说明活动的时间、地点、内容等信息。如果是非正式场合,则可以口头邀请或发送简单的短信邀请。
拼音
Russian
При отправке приглашений следует учитывать обстановку, получателя и цель, выбирая соответствующий язык и способ. В случае формального мероприятия следует заранее отправить приглашение и четко указать время, место и содержание мероприятия. В случае неформального мероприятия достаточно устного приглашения или короткого SMS-сообщения.Советы для практики
中文
多练习不同场合下的邀请表达,例如正式的书面邀请和非正式的口头邀请。
尝试在练习中模拟不同的对话场景,并学习如何根据对方的回应调整自己的表达。
注意语言的礼貌和得体,避免使用过于生硬或不尊重的语气。
拼音
Russian
Потренируйтесь выражать приглашения в разных ситуациях, например, формальные письменные приглашения и неформальные устные приглашения. Попробуйте смоделировать различные сценарии разговоров во время тренировки и научитесь корректировать свои выражения в зависимости от ответа другой стороны. Обращайте внимание на вежливый и уместный язык, избегая чересчур резких или неуважительных тонов.