应对交通事故 Действия при дорожно-транспортном происшествии
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:哎,撞车了!怎么办?
B:别慌,先看看有没有人受伤。
你先报警,我拍下照片和视频作为证据。
然后我们联系保险公司。
A:好的。警察来了,我该怎么跟他们说?
B:实话实说,按照警察的要求做笔录。记住车牌号、地点、时间等等细节。
A:嗯,保险公司怎么说?
B:他们说会派人来勘察现场,然后处理理赔事宜。
A:好,谢谢!还好有你帮我处理。
拼音
Russian
A: О нет, авария! Что делать?
B: Не паникуйте, сначала посмотрим, есть ли пострадавшие.
Вы вызывайте полицию, я сделаю фотографии и видео в качестве доказательств.
Затем свяжемся со страховой компанией.
A: Хорошо. Полиция здесь, как мне с ними говорить?
B: Говорите правду и следуйте инструкциям полиции при составлении показаний. Запомните номерной знак, место, время и другие детали.
A: Ладно, а что говорит страховая компания?
B: Они сказали, что пришлют человека для осмотра места происшествия, а затем займутся урегулированием страхового случая.
A: Отлично, спасибо! Хорошо, что вы были рядом, чтобы помочь мне.
Диалоги 2
中文
A:哎,撞车了!怎么办?
B:别慌,先看看有没有人受伤。
你先报警,我拍下照片和视频作为证据。
然后我们联系保险公司。
A:好的。警察来了,我该怎么跟他们说?
B:实话实说,按照警察的要求做笔录。记住车牌号、地点、时间等等细节。
A:嗯,保险公司怎么说?
B:他们说会派人来勘察现场,然后处理理赔事宜。
A:好,谢谢!还好有你帮我处理。
Russian
A: О нет, авария! Что делать?
B: Не паникуйте, сначала посмотрим, есть ли пострадавшие.
Вы вызывайте полицию, я сделаю фотографии и видео в качестве доказательств.
Затем свяжемся со страховой компанией.
A: Хорошо. Полиция здесь, как мне с ними говорить?
B: Говорите правду и следуйте инструкциям полиции при составлении показаний. Запомните номерной знак, место, время и другие детали.
A: Ладно, а что говорит страховая компания?
B: Они сказали, что пришлют человека для осмотра места происшествия, а затем займутся урегулированием страхового случая.
A: Отлично, спасибо! Хорошо, что вы были рядом, чтобы помочь мне.
Часто используемые выражения
交通事故
Дорожно-транспортное происшествие
Культурный фон
中文
中国在处理交通事故时,强调的是证据和事实。报警、拍照、联系保险公司是关键步骤。
在处理事故时,保持冷静和礼貌非常重要,避免情绪化的争吵。
如果有人受伤,应首先提供必要的帮助,并拨打急救电话。
拼音
Russian
В России при расследовании ДТП большое значение придаётся доказательствам и фактам. Вызов полиции, фотографирование и связь со страховой компанией — ключевые шаги.
При расследовании аварии очень важно сохранять спокойствие и вежливость, избегая эмоциональных споров.
Если кто-то пострадал, следует в первую очередь оказать необходимую помощь и вызвать скорую помощь.
Продвинутые выражения
中文
请您配合警方调查。
事故责任认定需要专业人员评估。
我们可以协商解决赔偿问题。
我保留追究法律责任的权利。
拼音
Russian
Пожалуйста, сотрудничайте со следствием.
Для установления виновных в ДТП необходима профессиональная оценка.
Мы можем договориться о компенсации.
Я оставляю за собой право обратиться в суд.
Культурные запреты
中文
在公共场合大声争吵或辱骂他人是不合适的,尤其是在事故发生后。应保持冷静,避免冲突。
拼音
Zài gōnggòng chǎnghé dàshēng zhēngchǎo huò rǔmà tārén shì bù héshì de,yóuqí shì zài shìgù fāshēng hòu。Yìng bǎochí lěngjìng,bìmiǎn chōngtū。
Russian
Громкие споры или оскорбления в общественных местах неуместны, особенно после аварии. Важно сохранять спокойствие и избегать конфликтов.Ключевые точки
中文
处理交通事故时,要冷静、客观地收集证据,并及时报警。根据事故的严重程度,决定是否需要联系保险公司、医疗机构等。
拼音
Russian
При обработке дорожно-транспортных происшествий важно сохранять спокойствие и объективно собирать доказательства, а также своевременно сообщать в полицию. В зависимости от тяжести аварии, следует решить, нужно ли обращаться в страховую компанию, медицинские учреждения и т. д.Советы для практики
中文
练习用不同的语气表达同一句话,例如,报警时可以先用比较急切的语气,然后在描述事故经过时用冷静的语气。
练习与不同身份的人对话,例如,与警察、保险公司人员、路人等。
模拟不同的事故场景,例如,追尾、刮擦、人员受伤等,并针对不同场景练习不同的应对策略。
拼音
Russian
Потренируйтесь выражать одно и то же предложение разными интонациями, например, при вызове полиции сначала можно использовать более срочный тон, а затем спокойный тон при описании аварии.
Потренируйтесь в разговорах с людьми разных профессий, например, с полицейскими, сотрудниками страховых компаний, прохожими и т. д.
Смоделируйте разные сценарии аварий, например, столкновение сзади, царапины, травмы и т. д., и потренируйтесь в разных стратегиях реагирования на различные ситуации.