讨论穿衣建议 Обсуждение советов по одежде tǎo lùn chuān yī jiàn yì

Диалоги

Диалоги 1

中文

A:今天天气真冷啊,出门穿什么衣服好呢?
B:是啊,北风呼呼的,我看至少要穿羽绒服吧。
A:羽绒服会不会太夸张了?我怕穿太多反而热。
B:那就穿厚厚的羊毛衫,再加一件呢子大衣,里面再套一件保暖内衣。
A:嗯,这样听起来不错。你呢,打算穿什么?
B:我打算穿羊绒衫加一件棉衣,我比较怕冷。
A:好的,那我们待会见。

拼音

A:jīn tiān tiān qì zhēn lěng a,chū mén chuān shén me yī fu hǎo ne?
B:shì a,běi fēng hū hū de,wǒ kàn zì shǎo yào chuān yǔ róng fú ba。
A:yǔ róng fú huì bu huì tài kuā zhāng le?wǒ pà chuān tài duō fǎn ér rè。
B:nà jiù chuān hòu hòu de yáng máo shān,zài jiā yī jiàn ne zǐ dà yī,lǐ miàn zài tào yī jiàn bǎo nuǎn nèi yī。
A:ěn,zhè yàng tīng qǐ lái bù cuò。nǐ ne,dǎ suàn chuān shén me?
B:wǒ dǎ suàn chuān yáng róng shān jiā yī jiàn mián yī,wǒ bǐ jiào pà lěng。
A:hǎo de,nà wǒ men dāi huì jiàn。

Russian

A: Сегодня очень холодно, что надеть, чтобы выйти на улицу?
B: Да, сильный ветер, я думаю, тебе стоит надеть хотя бы пуховик.
A: Пуховик, может быть, слишком много? Боюсь, что мне будет слишком жарко, если я надену слишком много одежды.
B: Тогда надень толстый шерстяной свитер, а сверху шерстяное пальто, и под низ термобелье.
A: Хм, звучит неплохо. А ты что собираешься надеть?
B: Я собираюсь надеть кашемировый свитер и стеганую куртку, я очень мерзляк.
A: Хорошо, до встречи позже.

Часто используемые выражения

今天天气怎么样?

jīn tiān tiān qì zěn me yàng?

Какая сегодня погода?

我觉得有点冷。

wǒ jué de yǒu diǎn lěng。

Мне немного холодно.

今天穿什么衣服合适?

jīn tiān chuān shén me yī fu héshì?

Что сегодня уместно надеть?

Культурный фон

中文

中国人的穿衣习惯受地域、季节和个人喜好影响很大,北方冬季通常穿厚重的羽绒服或棉衣,南方则相对轻薄。

在正式场合,人们通常会穿着较为正式的服装,例如西装、旗袍等,而在非正式场合,则穿着较为休闲的服装,例如牛仔裤、T恤等。

拼音

zhōng guó rén de chuān yī xí guàn shòu dì yù jié jiè hé gè rén xǐ hào yǐng xiǎng hěn dà,běi fāng dōng jì tōng cháng chuān hòu zhòng de yǔ róng fú huò mián yī,nán fāng zé xiāng duì qīng bó。

zài zhèng shì chǎng hé,rén men tōng cháng huì chuān zhuó jiào wèi zhèng shì de fú zhuāng,lì rú xī zhuāng qí páo děng,ér zài fēi zhèng shì chǎng hé,zé chuān zhuó jiào wèi xiū xián de fú zhuāng,lì rú niú zǎi kù T xù děng。

Russian

Одежда китайцев сильно зависит от региона, времени года и личных предпочтений. На севере Китая зимой обычно носят тёплые пуховики или ватные куртки, а на юге одежда легче. На официальных мероприятиях люди обычно надевают более формальную одежду, например, костюмы, ципао и т. д., а на неофициальных — более повседневную, например, джинсы и футболки.

Продвинутые выражения

中文

考虑到天气预报,选择合适的衣物。

根据场合选择合适的穿着。

今天的穿衣风格是什么?

拼音

kǎo lǜ dào tiān qì yù bào,xuǎn zé héshì de yī wù。

gēn jù chǎng hé xuǎn zé héshì de chuān zhuó。

jīn tiān de chuān yī fēng gé shì shén me?

Russian

Учитывайте прогноз погоды при выборе одежды.

Подбирайте одежду в соответствии с местом и ситуацией.

Какой стиль одежды сегодня?

Культурные запреты

中文

避免在公开场合穿着过于暴露或不雅的服装。

拼音

bì miǎn zài gōng kāi chǎng hé chuān zhuó guò yú bàolù huò bù yǎ de fú zhuāng。

Russian

Избегайте слишком откровенной или неуместной одежды в общественных местах.

Ключевые точки

中文

根据年龄、身份和场合选择合适的服装。例如,老年人穿着应注重保暖和舒适,年轻人则可以更时尚。正式场合应穿着正式服装,非正式场合则可以穿着休闲服装。

拼音

gēn jù nián líng shēn fèn hé chǎng hé xuǎn zé héshì de fú zhuāng。lì rú,lǎo nián rén chuān zhuó yīng zhù zhòng bǎo nuǎn hé shū shì,nián qīng rén zé kě yǐ gèng shí shàng。zhèng shì chǎng hé yīng chuān zhuó zhèng shì fú zhuāng,fēi zhèng shì chǎng hé zé kě yǐ chuān zhuó xiū xián fú zhuāng。

Russian

Выбирайте одежду в соответствии с возрастом, статусом и случаем. Например, пожилые люди должны носить тёплую и удобную одежду, а молодые могут позволить себе более модный стиль. Для официальных мероприятий нужна деловая одежда, а для неофициальных подойдёт повседневная.

Советы для практики

中文

多练习与不同的人进行关于穿衣建议的对话。

尝试用不同的表达方式来描述天气和服装。

注意听对方的回答,并根据对方的回答调整自己的说法。

拼音

duō liàn xí yǔ bù tóng de rén jìnxíng guānyú chuān yī jiàn yì de duì huà。

cháng shì yòng bù tóng de biǎo dá fāng shì lái miáo shù tiān qì hé fú zhuāng。

zhùyì tīng duì fāng de huí dá,bìng gēn jù duì fāng de huí dá tiáo zhěng zì jǐ de shuō fǎ。

Russian

Потренируйтесь в разговорах о рекомендациях по одежде с разными людьми.

Попробуйте разные способы описания погоды и одежды.

Обращайте внимание на ответ собеседника и корректируйте свои высказывания соответственно.