送别礼节 Этикет прощания
Диалоги
Диалоги 1
中文
张经理:李总,感谢您百忙之中来参加我们的项目启动会,一路辛苦了!
李总:张经理客气了,能为贵公司项目尽绵薄之力,是我的荣幸。
张经理:这次合作对我们双方都至关重要,希望我们能够精诚合作,取得圆满成功。
李总:我对此充满信心!
张经理:那我们就共同期待项目的顺利进行!也祝李总一路顺风,再见!
李总:谢谢张经理,再见!
拼音
Russian
Чжан Цзинли: Ли Цзун, спасибо за то, что нашли время посетить наш запуск проекта, несмотря на загруженный график. Путешествие, должно быть, было утомительным!
Ли Цзун: Чжан Цзинли, пожалуйста. Для меня большая честь внести свой вклад в проект вашей компании.
Чжан Цзинли: Это сотрудничество крайне важно для обеих сторон. Надеюсь, мы сможем плодотворно сотрудничать и добьёмся полного успеха.
Ли Цзун: Я в этом уверен!
Чжан Цзинли: Тогда давайте вместе с нетерпением ждём успешного хода проекта! Желаю вам счастливого пути, до свидания!
Ли Цзун: Спасибо, Чжан Цзинли. До свидания!
Диалоги 2
中文
张经理:李总,感谢您百忙之中来参加我们的项目启动会,一路辛苦了!
李总:张经理客气了,能为贵公司项目尽绵薄之力,是我的荣幸。
张经理:这次合作对我们双方都至关重要,希望我们能够精诚合作,取得圆满成功。
李总:我对此充满信心!
张经理:那我们就共同期待项目的顺利进行!也祝李总一路顺风,再见!
李总:谢谢张经理,再见!
Russian
Чжан Цзинли: Ли Цзун, спасибо за то, что нашли время посетить наш запуск проекта, несмотря на загруженный график. Путешествие, должно быть, было утомительным!
Ли Цзун: Чжан Цзинли, пожалуйста. Для меня большая честь внести свой вклад в проект вашей компании.
Чжан Цзинли: Это сотрудничество крайне важно для обеих сторон. Надеюсь, мы сможем плодотворно сотрудничать и добьёмся полного успеха.
Ли Цзун: Я в этом уверен!
Чжан Цзинли: Тогда давайте вместе с нетерпением ждём успешного хода проекта! Желаю вам счастливого пути, до свидания!
Ли Цзун: Спасибо, Чжан Цзинли. До свидания!
Часто используемые выражения
一路平安
Счастливого пути
一路顺风
Счастливого пути
祝您旅途愉快
Счастливого пути
Культурный фон
中文
送别在中国的商务场合中非常重要,体现了对对方的尊重和重视。通常会送上一些小礼品,表达美好的祝愿。
拼音
Russian
В Китае прощание в деловой обстановке очень важно, это демонстрирует уважение и внимание. Обычно дарят небольшие подарки, выражая наилучшие пожелания.
Продвинутые выражения
中文
承蒙关照
一路顺遂
期待下次合作
荣幸之至
拼音
Russian
Благодарю за внимание
Удачной дороги
С нетерпением жду нашего следующего сотрудничества
Для меня большая честь
Культурные запреты
中文
避免在送别时谈论不吉利的话题,例如疾病、死亡等。
拼音
Bìmiǎn zài sòngbié shí tánlùn bùjílì de huàtí, lìrú jíbìng, sǐwáng děng.
Russian
Следует избегать обсуждения несчастливых тем, таких как болезнь или смерть, во время прощания.Ключевые точки
中文
送别礼节在商务场合中非常重要,要根据对方的身份和地位选择合适的表达方式。年龄较大的长辈或职位较高的领导,应该使用更正式的表达方式。
拼音
Russian
Этикет прощания очень важен в деловой обстановке. Необходимо выбирать подходящие выражения в зависимости от статуса и положения собеседника. Для людей старшего возраста или высокопоставленных руководителей следует использовать более формальные выражения.Советы для практики
中文
多练习不同类型的送别场景对话,例如与客户、合作伙伴、同事的送别。
注意观察中国商务场合中的送别礼仪,学习借鉴。
在实际场景中进行练习,积累经验。
拼音
Russian
Потренируйтесь в разных типах прощальных разговоров, например, с клиентами, партнёрами и коллегами.
Обратите внимание на этикет прощания в китайской деловой обстановке и учитесь на этом.
Потренируйтесь в реальных ситуациях, чтобы получить опыт.