送别礼节 送別の作法
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
张经理:李总,感谢您百忙之中来参加我们的项目启动会,一路辛苦了!
李总:张经理客气了,能为贵公司项目尽绵薄之力,是我的荣幸。
张经理:这次合作对我们双方都至关重要,希望我们能够精诚合作,取得圆满成功。
李总:我对此充满信心!
张经理:那我们就共同期待项目的顺利进行!也祝李总一路顺风,再见!
李总:谢谢张经理,再见!
拼音
Japanese
張部長:李社長、お忙しいところ、私たちのプロジェクト開始会議にご参加いただきありがとうございます。長い旅路でしたね!
李社長:張部長、とんでもないです。貴社プロジェクトに貢献できることを光栄に思います。
張部長:今回の協力は私たち双方にとって非常に重要です。心から協力し、完全な成功を収められることを願っています。
李社長:自信があります!
張部長:それでは、プロジェクトの円滑な進行を共に期待しましょう!李社長、お気をつけてお帰りください。さようなら!
李社長:張部長、ありがとうございました。さようなら!
ダイアログ 2
中文
张经理:李总,感谢您百忙之中来参加我们的项目启动会,一路辛苦了!
李总:张经理客气了,能为贵公司项目尽绵薄之力,是我的荣幸。
张经理:这次合作对我们双方都至关重要,希望我们能够精诚合作,取得圆满成功。
李总:我对此充满信心!
张经理:那我们就共同期待项目的顺利进行!也祝李总一路顺风,再见!
李总:谢谢张经理,再见!
Japanese
undefined
よく使う表現
一路平安
ご安全に
一路顺风
順風満帆
祝您旅途愉快
ご旅行を楽しんでください
文化背景
中文
送别在中国的商务场合中非常重要,体现了对对方的尊重和重视。通常会送上一些小礼品,表达美好的祝愿。
拼音
Japanese
中国のビジネスシーンでは、送別は非常に重要で、相手への敬意と配慮を示すものです。良い願いを込めて、小さな贈り物をすることが多いです。
高級表現
中文
承蒙关照
一路顺遂
期待下次合作
荣幸之至
拼音
Japanese
ご尽力に感謝いたします
ご無事をお祈り申し上げます
次回の協力を楽しみにしています
大変光栄です
文化禁忌
中文
避免在送别时谈论不吉利的话题,例如疾病、死亡等。
拼音
Bìmiǎn zài sòngbié shí tánlùn bùjílì de huàtí, lìrú jíbìng, sǐwáng děng.
Japanese
送別の際に、病気や死といった不吉な話題に触れるのは避けましょう。使用キーポイント
中文
送别礼节在商务场合中非常重要,要根据对方的身份和地位选择合适的表达方式。年龄较大的长辈或职位较高的领导,应该使用更正式的表达方式。
拼音
Japanese
送別の作法はビジネスシーンにおいて非常に重要です。相手の身分や地位に応じて適切な表現を選びましょう。高齢者や地位の高い上司には、よりフォーマルな表現を使いましょう。練習ヒント
中文
多练习不同类型的送别场景对话,例如与客户、合作伙伴、同事的送别。
注意观察中国商务场合中的送别礼仪,学习借鉴。
在实际场景中进行练习,积累经验。
拼音
Japanese
顧客、パートナー、同僚など、さまざまな送別の状況を練習しましょう。 中国のビジネスシーンにおける送別の作法を観察し、学びましょう。 実際の状況で練習し、経験を積んでいきましょう。