选择粥品配菜 Выбор каши и гарниров xuǎn zé zhōu pǐn pèi cài

Диалоги

Диалоги 1

中文

服务员:您好,请问您想点什么粥?
顾客:您好,请问你们都有什么粥?
服务员:我们有皮蛋瘦肉粥、白粥、八宝粥、南瓜粥等。
顾客:皮蛋瘦肉粥和八宝粥各来一碗,配菜有什么推荐?
服务员:皮蛋瘦肉粥建议配油条或者小菜,八宝粥可以配点水果或者糕点。您看怎么样?
顾客:好的,那就这样吧,谢谢。

拼音

fuwuyuan:nin hao,qing wen nin xiang dian shenme zhou?
gu ke:nin hao,qing wen nimen dou you shenme zhou?
fuwuyuan:women you pidan shourou zhou、bai zhou、babao zhou、nan gua zhou deng。
gu ke:pidan shourou zhou he babao zhou ge lai yi wan,peicai you shenme tuijian?
fuwuyuan:pidan shourou zhou ji yi pei youtiao huozhe xiaocai,babao zhou keyi pei dian shuiguo huozhe gadian。nin kan zenmeyang?
gu ke:hao de,na jiu zheyang ba,xie xie。

Russian

Официант: Здравствуйте, какой каши вы хотели бы заказать?
Клиент: Здравствуйте, какие у вас есть каши?
Официант: У нас есть каша из утки с яйцом, рисовая каша, каша из восьми сокровищ, тыквенная каша и т.д.
Клиент: Пожалуйста, одну порцию каши из утки с яйцом и одну порцию каши из восьми сокровищ. Какие гарниры вы порекомендуете?
Официант: К каше из утки с яйцом я рекомендую ютиао (жареные хлебные палочки) или несколько небольших блюд. К каше из восьми сокровищ подойдут фрукты или выпечка. Как вам такое?
Клиент: Хорошо, так и сделаем. Спасибо.

Часто используемые выражения

请问您想点什么粥?

qing wen nin xiang dian shenme zhou?

Какой каши вы хотели бы заказать?

我们有什么粥?

women you shenme zhou?

Какие у вас есть каши?

配菜有什么推荐?

peicai you shenme tuijian?

Какие гарниры вы порекомендуете?

Культурный фон

中文

点餐时,服务员通常会询问顾客想吃什么粥,然后根据顾客的需求推荐合适的配菜。选择粥品配菜,反映了中国饮食文化的精细和讲究。

在正式场合,点餐时应注意礼仪,使用礼貌用语。在非正式场合,可以随意一些。

拼音

dian can shi,fuwuyuan tongchang hui xunwen guke xiang chi shenme zhou,ranhou genju guke de xuqiu tuijian heshi de peicai。xuanze zhoupin peicai,fanying le zhongguo yinshi wenhua de jingxi he jiang jiu。 zai zhengshi changhe,dian can shi ying zhuyi liyi,shiyong limao yongyu。zai fei zhengshi changhe,keyi suiyuan yixie。

Russian

При заказе официант обычно спрашивает клиента, какую кашу он хочет съесть, а затем рекомендует подходящие гарниры в зависимости от потребностей клиента. Выбор каши и гарниров отражает изысканность и утонченность китайской кулинарной культуры.

В официальной обстановке при заказе следует соблюдать этикет и использовать вежливые выражения. В неофициальной обстановке можно быть более свободным

Продвинутые выражения

中文

请问您对粥的口味有什么偏好?

这款粥比较清淡,您可以搭配一些口味较重的配菜。

除了推荐的配菜外,您还有什么其他的想法吗?

拼音

qing wen nin dui zhou de kouwei you shenme pianhao? zhe kuan zhou bijiao qingdan,nin keyi dapei yixie kouwei jiao zhong de peicai。 chule tuijian de peicai wai,nin hai you shenme qita de xiangfa ma?

Russian

У вас есть какие-либо предпочтения по вкусу каши?

Эта каша довольно лёгкая, вы можете добавить к ней более пряные гарниры.

Помимо рекомендуемых гарниров, у вас есть ещё какие-нибудь идеи?

Культурные запреты

中文

点餐时,不要随意指指点点,要使用礼貌用语。不要浪费食物。

拼音

dian can shi,buya suiyi zhizhibianddian,yao shiyong limao yongyu。buya langfei shuwu。

Russian

При заказе не указывайте на вещи наугад; используйте вежливые выражения. Не выбрасывайте еду.

Ключевые точки

中文

选择粥品配菜时,要根据自己的口味和喜好选择,也可以参考服务员的建议。注意观察周围人的用餐习惯,避免出现不必要的尴尬。

拼音

xuanze zhoupin peicai shi,yao genju ziji de kouwei he xihao xuanze,ye keyi cankao fuwuyuan de jianyi。zhuyi guancha zhouwei ren de yongcan xiguan,bimian chuxian bubiyao de ganga。

Russian

При выборе каши и гарниров следует руководствоваться собственными вкусами и предпочтениями, а также можно прислушаться к советам официанта. Обращайте внимание на привычки окружающих в еде, чтобы избежать неловких ситуаций.

Советы для практики

中文

多听多说,练习用中文点餐。 可以和朋友或家人一起练习对话,模拟实际点餐场景。 反复练习,直到能够流利地说出各种点餐用语。

拼音

duo ting duo shuo,lianxi yong zhongwen dian can。 keyi he pengyou huo jiaren yiqi lianxi duihua,moni shiji dian can changjing。 fanku lianxi,zhidao nenggou liuli di shuo chu gezhong dian can yongyu。

Russian

Слушайте и говорите больше, практикуйтесь в заказе еды на китайском языке. Вы можете практиковаться в диалогах с друзьями или семьей, моделируя реальные ситуации заказа. Повторяйте упражнения, пока не сможете свободно произносить различные фразы для заказа