七手八脚 May pitong kamay at walong paa
Explanation
形容人多手杂,动作纷乱。
Ang idyom na ito ay naglalarawan ng maraming tao na nagtatrabaho nang magkasama sa isang magulong at magulo na paraan.
Origin Story
从前,在一个村庄里,住着一位老爷爷,他是一位德高望重的老人,村民们都非常尊敬他。有一天,老爷爷不小心从梯子上摔了下来,摔断了腿。村民们听到消息后,都赶到老爷爷家,七手八脚地把他抬到床上。有的人帮忙扶住老爷爷,有的人帮忙拿药,有的人帮忙打水,整个房间里一片混乱。可是,大家都非常关心老爷爷,想尽一切办法让他早点好起来。看到村民们如此热心,老爷爷的心里暖洋洋的,他感动地说:“谢谢大家,有你们真好!”村民们异口同声地说:“老爷爷,您是我们的好邻居,我们都会照顾您的!”从此以后,老爷爷的腿慢慢地好起来,村民们也继续互相帮助,生活更加幸福美满。
Noong unang panahon, sa isang nayon, may isang matandang lalaki na nakatira. Siya ay isang nakatatandang taong lubos na iginagalang sa komunidad, at lahat ng mga taganayon ay lubos na iginagalang siya. Isang araw, ang matandang lalaki ay hindi sinasadyang nahulog mula sa hagdan at nabali ang kanyang binti. Nang marinig ng mga taganayon ang balita, nagmadali silang lahat sa bahay ng matandang lalaki at tinulungan siyang makahiga sa kama. Ang ilan ay tumulong sa pagsuporta sa matandang lalaki, ang ilan ay tumulong sa pagkuha ng gamot, at ang ilan ay tumulong sa pagkuha ng tubig. Ang buong silid ay nasa kaguluhan. Gayunpaman, lahat ay lubos na nag-aalala sa matandang lalaki at nais na gawin ang lahat ng kanilang makakaya upang tulungan siyang gumaling nang mabilis. Nang makita ang mga taganayon na masigasig, ang puso ng matandang lalaki ay nag-init. Sinabi niya nang may pasasalamat,
Usage
这个成语通常用来形容人们在遇到紧急情况或需要共同完成任务时,齐心协力、热火朝天地行动的样子。
Ang idyom na ito ay madalas na ginagamit upang ilarawan kung paano kumikilos ang mga tao nang may pinag-isang pagsisikap at sigasig kapag nahaharap sa mga emerhensiya o kapag kailangan nilang tapusin ang mga gawain nang magkasama.
Examples
-
大家七手八脚地把桌子搬进了屋子。
da jia qi shou ba jiao di ba zhuō zi ban jin le wu zi.
Lahat ay tumulong sa pagdadala ng mesa sa silid.
-
他们七手八脚地把受伤的老人抬到了医院。
ta men qi shou ba jiao di ba shou shang de lao ren tai dao le yi yuan.
Tinulungan nila ang nasugatang matanda patungo sa ospital.
-
消防员七手八脚地救出了被困的群众。
xiao fang yuan qi shou ba jiao di jiu chu le bei kun de qun zhong.
Iniligtas ng mga bombero ang mga taong na-trap.