不远万里 bù yuǎn wàn lǐ libu-libong milya

Explanation

形容距离很远,不把万里路程看作遥远。表示不畏艰险,长途跋涉。

Inilalarawan nito ang isang napakalayong distansya at ang katotohanang ang libu-libong milya ay hindi itinuturing na malayo. Ipinapahayag nito ang kawalan ng takot sa harap ng panganib at mahabang paglalakbay.

Origin Story

唐玄奘法师为了求取真经,不远万里从大唐出发,历经千辛万苦,西行取经,最终取得真经,回到大唐,造福百姓。他这种不畏艰险,勇于探索的精神,令人敬佩。

Táng Xuánzàng fǎshī wèile qiú qǔ zhēn jīng, bù yuǎn wàn lǐ cóng dà Táng chūfā, lì jīng qiānxīn wàn kǔ, xī xíng qǔ jīng, zhōngyú qǔ dé zhēn jīng, huí dào dà Táng, zàofú bǎixìng. Tā zhè zhǒng bù wèi jiānxian, yǒng yú tàn suǒ de jīngshen, lìng rén jìngpèi.

Ang monghe budista na si Xuanzang ay naglakbay ng libu-libong milya mula sa Dinastiyang Tang sa sinaunang Tsina upang maghanap ng mga banal na kasulatan ng Budismo. Tiniis niya ang hindi mabilang na mga paghihirap sa kanyang paglalakbay pakanluran upang makuha ang mga kasulatan, at sa huli ay bumalik sa Dinastiyang Tang, na nakinabang ang mga tao. Ang kanyang walang-takot na espiritu at tapang na magsaliksik ay kahanga-hanga.

Usage

用作谓语、状语;形容路途遥远。

Yòng zuò wèiyǔ, zhuàngyǔ; xíngróng lùtú yáoyuǎn

Ginagamit bilang panaguri at pang-abay; naglalarawan ng isang malayong distansya.

Examples

  • 为了完成学业,他远渡重洋,不远万里来到中国留学。

    Wèile wánchéng xuéyè, tā yuǎndù chóngyáng, bù yuǎn wàn lǐ lái dào zhōngguó liúxué. Wèile zhǎo xiún shī sàn duō nián de qīn rén, tā fānshān yuè lǐng, bù yuǎn wàn lǐ lái dào zhèlǐ

    Para tapusin ang kanyang pag-aaral, tumawid siya ng karagatan at naglakbay ng libu-libong milya para mag-aral sa Tsina.

  • 为了寻找失散多年的亲人,他翻山越岭,不远万里来到这里。

    Para hanapin ang kanyang mga nawawalang kamag-anak, naglakbay siya ng libu-libong milya papunta rito sa pagtawid sa mga bundok at lambak.