事预则立 shì yù zé lì Ang paghahanda ay nagsisiguro ng tagumpay

Explanation

指无论做什么事,事前有准备就会成功,没有准备就要失败。

Ang ibig sabihin, anuman ang gawin, kung maghanda nang maaga, magtatagumpay; kung hindi maghanda, mabibigo.

Origin Story

话说古代有一位勤勉的农夫,他每年春天都要辛勤耕耘,细心呵护庄稼。秋收时节,他总是收获满满,仓廪实,衣食足。而村里其他一些农夫,则常常因为春耕准备不足,或者中途遇到灾害,导致收成不好,甚至颗粒无收。这位勤勉的农夫每每看到这些,都会感叹地说:“凡事预则立,不预则废啊!”他深知,成功并非偶然,而是源于事前的周密计划和充分准备。他将这种经验传给子孙后代,告诫他们,无论做什么事,都要事先做好充分的准备,才能事半功倍,最终取得成功。他家世代务农,家境殷实,成为村里人人羡慕的模范家庭。

huashuo gu dai you yiw ei qinmian de nongfu, ta meinian chuntian dou yao xinqin gengyun, xixin hehu zhuangjia. qiushou shijie, ta zongshi shouhuo manman, canglin shi, yishi zu. er cunli qita yixie nongfu, ze changchang yinwei chun geng zhunbei buzu, huozhe zhongtu yuda zaihai, daozhi shou cheng bu hao, shenzhi keli wushou. zhewei qinmian de nongfu meimei kandao zhexie, dou hui gantan de shuo: ‘fanshi yu ze li, bu yu ze fei a!’ ta shen zhi, chenggong bing fei ou ran, er shi yuan yu shiqian de zhoumi jihua he chongfen zhunbei. ta jiang zhezhong jingyan chuan gei zison houxdai, gaojie tamen, wulun zuo shenme shi, dou yao shixian zuohao chongfen de zhunbei, ca neng shibangengbei, zhongyu qude chenggong. ta jia shidai wunong, jiajing yinshi, chengwei cunli renren xianmu de mofang jia ting.

Noong unang panahon, may isang masipag na magsasaka na nagsusumikap tuwing tagsibol at maingat na inaalagaan ang kanyang mga pananim. Sa pag-aani ng taglagas, lagi siyang may masaganang ani, ang kanyang mga kamalig ay puno, at sapat ang kanyang pagkain at damit. Gayunpaman, ang ibang mga magsasaka sa nayon ay madalas na may kakaunting ani, o wala man lang ani, dahil sa hindi sapat na paghahanda sa panahon ng pag-aararo ng tagsibol o sa mga sakuna sa daan. Ang masipag na magsasaka na ito ay madalas na bumubuntong-hininga kapag nakikita ito, na sinasabi, “Kung ang mga bagay ay inihanda nang maaga, mananatili sila; kung hindi inihanda, mabibigo sila.” Alam niya na ang tagumpay ay hindi aksidente, ngunit nagmula sa maingat na pagpaplano at sapat na paghahanda. Ipinasa niya ang karanasang ito sa kanyang mga inapo, na pinagsasabihan sila na anuman ang kanilang gawin, dapat silang gumawa ng buong paghahanda nang maaga upang makamit ang dalawang beses na resulta sa kalahati ng pagsisikap at sa huli ay makamit ang tagumpay. Ang kanyang pamilya ay nagsasaka sa loob ng maraming henerasyon, ang kanilang kalagayan sa pananalapi ay matatag, at sila ay naging huwarang pamilya na hinahangaan ng lahat sa nayon.

Usage

用于书面语,常用来劝诫他人做事要未雨绸缪,做好充分的准备。

yongyu shumianyu, chang yonglai quanjie taren zuoshi yao weiyu choumou, zuohao chongfen de zhunbei.

Ginagamit sa wikang nakasulat, madalas na ginagamit upang himukin ang iba na maghanda nang maaga.

Examples

  • 这次考试,我事先认真准备,所以取得了优异的成绩。

    zheci kaoshi, wo shixian renzhen zhunbei, suoyi qude le youyi de chengji.

    Maghandang ako nang mabuti para sa pagsusulit na ito, kaya nakakuha ako ng magagandang marka.

  • 我们做任何事情都要未雨绸缪,事预则立,才能获得成功

    women zuo renhe shiqing dou yao weiyu choumou, shi yu ze li, ca neng huode chenggong

    Dapat tayong laging maghanda nang maaga upang maging matagumpay