事预则立 Подготовка гарантирует успех
Explanation
指无论做什么事,事前有准备就会成功,没有准备就要失败。
Это означает, что, что бы вы ни делали, если вы подготовитесь заранее, то преуспеете; если же нет, то потерпите неудачу.
Origin Story
话说古代有一位勤勉的农夫,他每年春天都要辛勤耕耘,细心呵护庄稼。秋收时节,他总是收获满满,仓廪实,衣食足。而村里其他一些农夫,则常常因为春耕准备不足,或者中途遇到灾害,导致收成不好,甚至颗粒无收。这位勤勉的农夫每每看到这些,都会感叹地说:“凡事预则立,不预则废啊!”他深知,成功并非偶然,而是源于事前的周密计划和充分准备。他将这种经验传给子孙后代,告诫他们,无论做什么事,都要事先做好充分的准备,才能事半功倍,最终取得成功。他家世代务农,家境殷实,成为村里人人羡慕的模范家庭。
Когда-то жил один трудолюбивый фермер, который каждый год весной усердно трудился и тщательно ухаживал за своими посевами. Осенью он всегда собирал богатый урожай, его амбары были полны, и у него было достаточно еды и одежды. Однако другие фермеры в деревне часто получали скудный урожай или вообще ничего не собирали из-за недостаточной подготовки весной или стихийных бедствий. Этот трудолюбивый фермер, видя это, часто вздыхал и говорил: «Если всё заранее подготовить, то дело пойдёт, а если не подготовиться — дело пропадёт». Он знал, что успех — не случайность, а результат тщательного планирования и достаточной подготовки. Он передал этот опыт своим потомкам, наставляя их, что бы они ни делали, всегда должны заранее тщательно подготовиться, чтобы добиться двойного результата при половинных усилиях и в конечном итоге достичь успеха. Его семья занималась земледелием в течение многих поколений, её финансовое положение было стабильным, и они стали образцовой семьёй, которой все в деревне завидовали.
Usage
用于书面语,常用来劝诫他人做事要未雨绸缪,做好充分的准备。
Используется в письменной речи, часто используется для того, чтобы призвать других к предварительной подготовке.
Examples
-
这次考试,我事先认真准备,所以取得了优异的成绩。
zheci kaoshi, wo shixian renzhen zhunbei, suoyi qude le youyi de chengji.
Я тщательно подготовился к этому экзамену, поэтому получил отличные результаты.
-
我们做任何事情都要未雨绸缪,事预则立,才能获得成功
women zuo renhe shiqing dou yao weiyu choumou, shi yu ze li, ca neng huode chenggong
Перед тем, как что-либо делать, мы должны планировать заранее, чтобы добиться успеха