倒打一耙 dǎo dǎ yī pá dǎo dǎ yī pá

Explanation

比喻自己犯了错误,不仅不承认,反而责怪别人。

Ito ay isang idyoma na nangangahulugang ang isang tao ay sinisisi ang iba sa halip na aminin ang kanyang sariling mga pagkakamali.

Origin Story

话说唐僧师徒西天取经,经过一个村庄时,猪八戒因为贪吃偷吃了村民的西瓜,被村民发现后,八戒不但不承认,反而恶狠狠地指责村民偷懒,不勤快种地,西瓜不够吃,还倒打一耙,说村民诬陷他。唐僧无奈,只好让八戒向村民道歉,并赔偿损失。这个故事就体现了“倒打一耙”的含义,指责别人之前,先要反省自身,不要推卸责任。

huà shuō tángsēng shītú xītiān qǔjīng, jīngguò yīgè cūnzhuāng shí, zhū bājiè yīnwèi tānchī tōu chī le cūnmín de xīguā, bèi cūnmín fāxiàn hòu, bājiè bùdàn bù chéngrèn, fǎn'ér èhēnhēn de zhǐzé cūnmín tōulǎn, bù qín kuài zhòng dì, xīguā bùgòu chī, hái dǎo dǎ yī pá, shuō cūnmín wūxiàn tā。tángsēng wú nài, zhǐ hǎo ràng bājiè xiàng cūnmín dàoqiàn, bìng péicháng sǔnshī。zhège gùshì jiù tǐxiàn le "dǎo dǎ yī pá" de hànyì, zhǐzé biérén zhīqián, xiān yào fǎnxing zìshēn, bù yào tuīxiē zérèn。

Isang araw, si Tang Sanzang at ang kanyang mga alagad ay naglalakbay patungo sa kanluran. Sa kanilang paglalakbay, sa isang nayon, ninakaw ni Zhu Bajie ang mga pakwan ng mga taganayon. Nang mahuli siya ng mga taganayon, sa halip na aminin ang kanyang pagkakamali, sinisi ni Zhu Bajie ang mga taganayon sa katamaran at kakulangan ng pagtatanim ng pakwan. Sinisi pa niya ang mga taganayon na siya'y sinisiraan. Napilitan si Tang Sanzang na pilitin si Zhu Bajie na humingi ng tawad sa mga taganayon at bayaran ang kanilang mga pagkalugi. Ang kuwentong ito ay naglalarawan sa kahulugan ng “dǎo dǎ yī pá”, na binibigyang-diin ang kahalagahan ng pagninilay-nilay at responsibilidad bago akusahan ang iba.

Usage

作谓语、定语、宾语;指反咬一口;含贬义。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ, bǐnyǔ; zhǐ fǎn yǎo yī kǒu; hán biǎnyì

Bilang panaguri, pang-uri, o tuwirang layon; para akusahan pabalik; mapanlait.

Examples

  • 他总是倒打一耙,把责任推卸给他人。

    tā zǒngshì dǎo dǎ yī pá, bǎ zérèn tuīxiē gěi tā rén。

    Lagi niyang sinisisi ang iba.

  • 遇到批评,他习惯倒打一耙,反过来指责别人。

    yùdào pīpíng, tā xíguàn dǎo dǎ yī pá, fǎn guò lái zhǐzé biérén

    Kapag kinukutya, may posibilidad siyang sisihin ang iba pabalik.