倒打一耙 dǎo dǎ yī pá
Explanation
比喻自己犯了错误,不仅不承认,反而责怪别人。
Это идиома, означающая, что кто-то обвиняет других, вместо того чтобы признать свои ошибки.
Origin Story
话说唐僧师徒西天取经,经过一个村庄时,猪八戒因为贪吃偷吃了村民的西瓜,被村民发现后,八戒不但不承认,反而恶狠狠地指责村民偷懒,不勤快种地,西瓜不够吃,还倒打一耙,说村民诬陷他。唐僧无奈,只好让八戒向村民道歉,并赔偿损失。这个故事就体现了“倒打一耙”的含义,指责别人之前,先要反省自身,不要推卸责任。
Однажды, монах Саньцзан и его ученики отправились на Запад. Во время путешествия, в одной деревне, Чжу Бацзе украл арбузы у местных жителей. Когда жители деревни поймали его, вместо того чтобы признать свою вину, Чжу Бацзе обвинил их в лени и недостаточном выращивании арбузов. Он даже обвинил их в клевете. Саньцзан был вынужден заставить Чжу Бацзе извиниться перед жителями деревни и возместить им ущерб. Эта история иллюстрирует значение фразеологизма “dǎo dǎ yī pá”, подчеркивая важность самоанализа и ответственности перед тем, как обвинять других.
Usage
作谓语、定语、宾语;指反咬一口;含贬义。
В качестве сказуемого, определения или дополнения; обвинить в ответ; уничижительно.
Examples
-
他总是倒打一耙,把责任推卸给他人。
tā zǒngshì dǎo dǎ yī pá, bǎ zérèn tuīxiē gěi tā rén。
Он всегда перекладывает вину на других.
-
遇到批评,他习惯倒打一耙,反过来指责别人。
yùdào pīpíng, tā xíguàn dǎo dǎ yī pá, fǎn guò lái zhǐzé biérén
Когда его критикуют, он обычно отвечает обвинениями в адрес других.