叠床架屋 dié chuáng jià wū 叠床架屋

Explanation

比喻文章或事物累赘重复,没有重点。

Ginagamit ito upang ilarawan ang mga sulatin o mga bagay na paulit-ulit at labis, na walang pokus.

Origin Story

南北朝时期,有一位名叫张生的秀才,为了博取功名,苦读诗书。他勤奋好学,但方法却不太对路。他收集了大量的书籍,从各种典籍中摘抄名句,然后把这些名句拼凑在一起,写成文章。他的文章篇幅很长,内容却重复冗余,如同叠床架屋,显得十分累赘。结果,他的文章不仅没有博得考官的青睐,反而被认为是华而不实,毫无新意。张生这才明白,学习不能只顾堆砌,而要注重消化吸收,融会贯通。后来,他改变了学习方法,认真思考,独立创作,最终取得了功名。

nan bei chao shi qi, you yi wei ming jiao zhang sheng de xiu cai, wei le bo qu gong ming, ku du shi shu. ta qin fen hao xue, dan fang fa que bu tai dui lu. ta shou ji le da liang de shu ji, cong ge zhong dian ji zhong zhai chao ming ju, ran hou ba zhe xie ming ju pin cou zai yi qi, xie cheng wen zhang. ta de wen zhang pian fu hen chang, nei rong que chong fu rong yu, ru tong die chuang jia wu, xian de shi fen lei zhui. jie guo, ta de wen zhang bu jin mei you bo de kao guan de qing lai, fan er bei ren wei shi hua er bu shi, hao wu xin yi. zhang sheng zai cai ming bai, xue xi bu neng zhi gu dui qi, er yao zhong zhu xiao hua xi shou, rong hui guan tong. hou lai, ta gai bian le xue xi fang fa, ren zhen si kao, du li chuang zuo, zhong yu qu de le gong ming.

Noong panahon ng mga Dinastiyang Hilaga at Timog, mayroong isang iskolar na nagngangalang Zhang Sheng na nag-aral nang husto upang makamit ang katanyagan. Siya ay masipag, ngunit ang kanyang mga paraan ay may depekto. Siya ay nagtipon ng napakaraming mga libro, kinopya ang mga sikat na sipi mula sa iba't ibang mga mapagkukunan, at pagkatapos ay inayos ang mga siping ito sa mga sanaysay. Ang kanyang mga sanaysay ay mahaba, ngunit paulit-ulit at labis, tulad ng isang bahay na binuo ng maraming hindi kinakailangang mga istruktura. Dahil dito, ang kanyang mga sanaysay ay nabigo na mapabilib ang mga tagasuri at itinuring na mababaw at hindi kaakit-akit. Noon na napagtanto ni Zhang Sheng na ang pag-aaral ay hindi lamang ang pagtitipon ng kaalaman kundi ang pagtunaw, pagsipsip, at kumpletong pag-unawa. Pagkatapos ay binago niya ang kanyang mga paraan, nag-isip nang kritikal, at lumikha ng mga gawa nang nakapag-iisa, sa huli ay nagtagumpay.

Usage

用来形容文章或言语累赘、重复、缺乏重点。

yong lai xingrong wen zhang huo yan yu lei zhui, chong fu, que fa zhong dian

Ginagamit ito upang ilarawan ang mga sulatin o mga pananalita na paulit-ulit at labis, na walang pokus.

Examples

  • 他的文章结构混乱,简直是叠床架屋。

    ta de wen zhang jie gou hunluan, ganzhi shi die chuang jia wu

    Ang artikulo niya ay walang organisasyon at masyadong kumplikado, ito ay isang halimbawa ng 'dié chuáng jià wū'.

  • 这篇文章内容重复,显得叠床架屋。

    zhe pian wen zhang nei rong chongfu, xian de die chuang jia wu

    Ang artikulong ito ay paulit-ulit at labis, kaya naman ito ay isang halimbawa ng 'dié chuáng jià wū'.