叶落归根 yè luò guī gēn ang mga dahon ay bumabalik sa kanilang mga ugat

Explanation

比喻事物总有一定的归宿。多指作客他乡的人最终要回到本乡。

Ito ay isang metapora na nagpapahiwatig na ang lahat ng bagay ay mayroong isang tiyak na destinasyon. Ito ay pangunahing tumutukoy sa mga taong naninirahan sa ibang bansa at sa huli ay uuwi sa kanilang tinubuang-bayan.

Origin Story

从前,有一个年轻人,名叫阿木,他怀揣着梦想,离开家乡,去远方闯荡。他经历了风风雨雨,尝尽了酸甜苦辣,也取得了一些成就。可是,随着时间的推移,他越来越思念家乡的山水,越来越想念家乡的亲人。有一天,他突然意识到,不管走到哪里,他的根都在家乡。于是,他毅然决然地放弃了打拼多年的事业,回到了家乡。他重新投入了家乡的怀抱,过着平静而幸福的生活。他时常想起自己在外漂泊的日子,那些经历让他更加珍惜现在的生活,也让他明白了,叶落归根,才是人生的最终归宿。

congqian,you yige niánqīng rén,míng jiào amù,tā huáichuāi zhe mèngxiǎng,líkāi jiāxiāng,qù yuǎnfāng chuǎngdàng. tā jīnglì le fēngfēng yǔyǔ,cháng jǐn le suāntián kǔlà,yě qǔdé le yīxiē chéngjiù. kěshì,suízhe shíjiān de tuīyí,tā yuè lái yuè sīniàn jiāxiāng de shānshuǐ,yuè lái yuè xiǎngniàn jiāxiāng de qīn rén. yǒuyītiān,tā tūrán yìshí dào,bùguǎn zǒudào nǎlǐ,tā de gēn dōu zài jiāxiāng. yúshì,tā yìrán juéruǎn de fàngqì le dǎpīn duōnián de shìyè,huídáole jiāxiāng. tā chóngxīn tóurù le jiāxiāng de huáibào,guòzhe píngjìng ér xìngfú de shēnghuó. tā shícháng xiǎng qǐ zìjǐ zài wài piaobó de rìzi,nàxiē jīnglì ràng tā gèngjiā zhēnxī xiànzài de shēnghuó,yě ràng tā míngbái le,yè luò guī gēn,cáishì rénshēng de zuìzhōng guīsù.

Noong unang panahon, may isang binatang lalaki na nagngangalang Amu, na may malalaking pangarap, ay umalis sa kanyang bayan upang maghanap ng kapalaran sa malayo. Nakaranas siya ng tagumpay at pagkabigo, kaligayahan at kalungkutan, at nakamit din ang ilang tagumpay. Ngunit habang tumatagal ang panahon, lalong lumalalim ang kanyang pagnanais sa mga bundok at ilog ng kanyang bayan at sa kanyang mga mahal sa buhay. Isang araw, bigla niyang napagtanto na saan man siya magpunta, ang kanyang mga ugat ay nasa kanyang bayan. Kaya't determinado siyang iniwan ang kanyang trabaho na pinaghirapan niya sa loob ng maraming taon at bumalik sa kanyang bayan. Muli siyang yumakap sa kanyang bayan at namuhay ng payapa at masayang buhay. Madalas niyang naaalala ang kanyang mga araw ng paglalakbay sa ibang bansa, ang mga karanasang iyon ay nagpasalamat sa kanya nang higit pa sa kanyang kasalukuyang buhay, at naunawaan din niya na ang pag-uwi ay ang tunay na patutunguhan ng buhay.

Usage

用于比喻人或事物回归本源,最终的归宿。

yongyu biyu ren huoshiwu hui gui benyuan, zui zhong de guisu

Ginagamit upang ilarawan ang pagbabalik ng mga tao o bagay sa kanilang pinagmulan at pangwakas na patutunguhan.

Examples

  • 他最终回到了家乡,叶落归根。

    ta zhongjiu huidaole jiaxiang,yeluogui gen

    Sa wakas, umuwi na siya; ang mga dahon ay bumabalik sa kanilang mga ugat.

  • 尽管他漂泊多年,最终还是叶落归根。

    jinguǎn tā piaobó duōnián,zhōngjiù háishi yeluogui gēn

    Kahit na naglakbay siya nang maraming taon, sa wakas ay umuwi na siya; ang mga dahon ay bumabalik sa kanilang mga ugat.