叶落归根 yè luò guī gēn 낙엽은 뿌리로 돌아갑니다

Explanation

比喻事物总有一定的归宿。多指作客他乡的人最终要回到本乡。

모든 것은 반드시 돌아갈 곳이 있다는 것을 비유하는 표현입니다. 주로 타향살이를 하다가 결국 고향으로 돌아오는 사람을 가리킵니다.

Origin Story

从前,有一个年轻人,名叫阿木,他怀揣着梦想,离开家乡,去远方闯荡。他经历了风风雨雨,尝尽了酸甜苦辣,也取得了一些成就。可是,随着时间的推移,他越来越思念家乡的山水,越来越想念家乡的亲人。有一天,他突然意识到,不管走到哪里,他的根都在家乡。于是,他毅然决然地放弃了打拼多年的事业,回到了家乡。他重新投入了家乡的怀抱,过着平静而幸福的生活。他时常想起自己在外漂泊的日子,那些经历让他更加珍惜现在的生活,也让他明白了,叶落归根,才是人生的最终归宿。

congqian,you yige niánqīng rén,míng jiào amù,tā huáichuāi zhe mèngxiǎng,líkāi jiāxiāng,qù yuǎnfāng chuǎngdàng. tā jīnglì le fēngfēng yǔyǔ,cháng jǐn le suāntián kǔlà,yě qǔdé le yīxiē chéngjiù. kěshì,suízhe shíjiān de tuīyí,tā yuè lái yuè sīniàn jiāxiāng de shānshuǐ,yuè lái yuè xiǎngniàn jiāxiāng de qīn rén. yǒuyītiān,tā tūrán yìshí dào,bùguǎn zǒudào nǎlǐ,tā de gēn dōu zài jiāxiāng. yúshì,tā yìrán juéruǎn de fàngqì le dǎpīn duōnián de shìyè,huídáole jiāxiāng. tā chóngxīn tóurù le jiāxiāng de huáibào,guòzhe píngjìng ér xìngfú de shēnghuó. tā shícháng xiǎng qǐ zìjǐ zài wài piaobó de rìzi,nàxiē jīnglì ràng tā gèngjiā zhēnxī xiànzài de shēnghuó,yě ràng tā míngbái le,yè luò guī gēn,cáishì rénshēng de zuìzhōng guīsù.

옛날 옛날 아주 먼 옛날에 아무라는 젊은이가 있었습니다. 그는 큰 꿈을 안고 고향을 떠나 먼 곳에서 운명을 개척하려 했습니다. 그는 부침을 겪고 기쁨과 슬픔을 맛보았으며, 몇 가지 성공도 거두었습니다. 그러나 시간이 흐르면서 그는 고향의 산과 강, 그리고 사랑하는 사람들을 점점 더 그리워하게 되었습니다. 어느 날, 그는 자신이 어디에 가든 고향에 뿌리가 있음을 깨달았습니다. 그래서 그는 단호하게 오랜 경력을 포기하고 고향으로 돌아왔습니다. 그는 고향에서 다시 평화와 행복을 찾았고, 평온하고 행복한 삶을 살았습니다. 그는 종종 해외 생활을 되돌아보며, 그것이 현재의 삶을 더욱 소중히 여기게 했고, 고향으로 돌아오는 것이 인생의 진정한 목적지임을 깨달았습니다.

Usage

用于比喻人或事物回归本源,最终的归宿。

yongyu biyu ren huoshiwu hui gui benyuan, zui zhong de guisu

사람이나 사물이 근원과 최종 목적지로 돌아가는 것을 비유적으로 나타낼 때 사용됩니다.

Examples

  • 他最终回到了家乡,叶落归根。

    ta zhongjiu huidaole jiaxiang,yeluogui gen

    그는 마침내 고향으로 돌아왔습니다. 낙엽은 뿌리로 돌아갑니다.

  • 尽管他漂泊多年,最终还是叶落归根。

    jinguǎn tā piaobó duōnián,zhōngjiù háishi yeluogui gēn

    비록 그가 여러 해 동안 방황했지만, 결국 고향으로 돌아왔습니다. 낙엽은 뿌리로 돌아갑니다.