叶落归根 листья возвращаются к своим корням
Explanation
比喻事物总有一定的归宿。多指作客他乡的人最终要回到本乡。
Это метафора, указывающая на то, что у всего есть определенное назначение. В основном это относится к людям, которые живут за границей и в конечном итоге возвращаются на родину.
Origin Story
从前,有一个年轻人,名叫阿木,他怀揣着梦想,离开家乡,去远方闯荡。他经历了风风雨雨,尝尽了酸甜苦辣,也取得了一些成就。可是,随着时间的推移,他越来越思念家乡的山水,越来越想念家乡的亲人。有一天,他突然意识到,不管走到哪里,他的根都在家乡。于是,他毅然决然地放弃了打拼多年的事业,回到了家乡。他重新投入了家乡的怀抱,过着平静而幸福的生活。他时常想起自己在外漂泊的日子,那些经历让他更加珍惜现在的生活,也让他明白了,叶落归根,才是人生的最终归宿。
Давным-давно жил молодой человек по имени Аму, который, исполненный надежд, покинул родной город, чтобы попытать счастья вдали от дома. Он пережил взлеты и падения, радости и печали, и добился некоторых успехов. Но со временем он все больше тосковал по горам и рекам своего родного города и по своим близким. Однажды он внезапно понял, что куда бы он ни отправился, его корни оставались в его родном городе. Поэтому он решительно оставил работу, которой посвятил много лет, и вернулся домой. Он снова окунулся в объятия своего родного города и жил мирной и счастливой жизнью. Он часто вспоминал свои скитания по чужим странам, эти переживания заставили его еще больше ценить свою нынешнюю жизнь, и он понял, что возвращение домой — это истинное предназначение жизни.
Usage
用于比喻人或事物回归本源,最终的归宿。
Используется для описания возвращения людей или вещей к своему источнику и конечному пункту назначения.
Examples
-
他最终回到了家乡,叶落归根。
ta zhongjiu huidaole jiaxiang,yeluogui gen
В конце концов он вернулся домой; листья возвращаются к своим корням.
-
尽管他漂泊多年,最终还是叶落归根。
jinguǎn tā piaobó duōnián,zhōngjiù háishi yeluogui gēn
Хотя он скитался много лет, в конце концов он вернулся домой; листья возвращаются к своим корням.