寝苫枕块 matulog sa dayami at bato
Explanation
指睡在草荐上,头枕着土块。古时丧葬制度中,孝子为表达对父母的哀思,所采取的一种极其简朴的丧葬礼仪。
Tumutukoy ito sa pagtulog sa banig na dayami at pagpapahinga ng ulo sa isang bato. Sa mga sinaunang ritwal sa libing, ginagawa ito ng mga anak na may paggalang bilang isang napaka-simpleng ritwal sa libing upang ipahayag ang kanilang kalungkutan sa pagkamatay ng kanilang mga magulang.
Origin Story
话说东汉时期,有个孝子名叫王祥,他母亲去世后,为了表达对母亲的思念,他遵从古礼,在母亲坟前搭了个简陋的草棚,日夜守灵。为了表达自己悲痛的心情,他甚至在草地上铺了些干草,枕着石头,不吃好,不睡好,就这样日夜守在母亲坟前,一直过了三年,直到守孝期满。他的行为感动了上天,也感动了他周围的人们,成为一段千古流传的孝子故事。
Noong panahon ng Dinastiyang Han sa Silangan, may isang anak na lalaki na masunurin ang pangalan ay Wang Xiang. Matapos mamatay ang kanyang ina, upang maipahayag ang kanyang pagdadalamhati sa kanyang ina, sinunod niya ang mga sinaunang kaugalian, nagtayo ng isang simpleng kubo ng dayami sa harap ng puntod ng kanyang ina at binantayan ito araw at gabi. Upang maipahayag ang kanyang kalungkutan, siya ay nahiga pa nga sa damuhan, gamit ang mga bato bilang unan, at halos hindi kumakain o natutulog nang maayos. Kaya naman, binantayan niya ang puntod ng kanyang ina araw at gabi hanggang sa matapos ang panahon ng pagdadalamhati, pagkaraan ng tatlong taon. Ang kanyang mga ginawa ay nakaantig sa langit at sa mga tao sa kanyang paligid, at naging isang sinaunang kuwento ng isang masunuring anak.
Usage
用于描写丧葬的场景,以及表达对逝者深深的哀思。
Ginagamit upang ilarawan ang mga eksena sa libing at ipahayag ang matinding kalungkutan para sa namatay.
Examples
-
老王为尽孝道,守灵期间寝苫枕块,令人敬佩。
lǎo wáng wèi jǐn xiào dào, shǒu líng qī jiān qǐn shān zhěn kuài, lìng rén jìng pèi.
Ipinakita ni Lolo Wang ang kanyang paggalang sa pamamagitan ng pagtulog sa dayami at bato sa panahon ng pagdadalamhati.
-
他为表达哀思,寝苫枕块,三天三夜没合眼。
tā wèi biǎo dá āi sī, qǐn shān zhěn kuài, sān tiān sān yè méi hé yǎn.
Para maipahayag ang kanyang kalungkutan, natulog siya sa dayami at bato sa loob ng tatlong araw at tatlong gabi ng walang tulog