寝苫枕块 qǐn shān zhěn kuài 짚과 돌을 베개 삼아 잠자다

Explanation

指睡在草荐上,头枕着土块。古时丧葬制度中,孝子为表达对父母的哀思,所采取的一种极其简朴的丧葬礼仪。

짚 위에 누워 머리를 돌베개에 대는 것을 말한다. 옛날 장례 의식에서 효자들이 부모의 죽음에 대한 슬픔을 표현하기 위해 사용한, 매우 간소한 장례 의식.

Origin Story

话说东汉时期,有个孝子名叫王祥,他母亲去世后,为了表达对母亲的思念,他遵从古礼,在母亲坟前搭了个简陋的草棚,日夜守灵。为了表达自己悲痛的心情,他甚至在草地上铺了些干草,枕着石头,不吃好,不睡好,就这样日夜守在母亲坟前,一直过了三年,直到守孝期满。他的行为感动了上天,也感动了他周围的人们,成为一段千古流传的孝子故事。

huà shuō dōng hàn shí qī, yǒu gè xiào zǐ míng jiào wáng xiáng, tā mǔ qīn qù shì hòu, wèi le biǎo dá duì mǔ qīn de sī niàn, tā zūn cóng gǔ lǐ, zài mǔ qīn fén qián dā le jiǎn lòu de cǎo péng, rì yè shǒu líng. wèi le biǎo dá zìjǐ bēi tòng de xīn qíng, tā shèn zhì zài cǎo dì shang pū le xiē gān cǎo, zhěn zhe shítou, bù chī hǎo, bù shuì hǎo, jiù zhèyàng rì yè shǒu zài mǔ qīn fén qián, yī zhí guò le sān nián, zhì dào shǒu xiào qī mǎn. tā de xíng wéi gǎn dòng le shàng tiān, yě gǎn dòng le tā zhōu wéi de rén men, chéng wéi yī duàn qiāngu liú chuán de xiào zǐ gù shì.

동한 시대에 왕상이라는 효성스러운 아들이 있었다. 어머니가 돌아가시자 어머니를 그리워하는 마음을 표현하기 위해 옛날 의식을 따라 어머니 무덤 앞에 간소한 초가집을 짓고 밤낮으로 무덤을 지켰다. 슬픔을 표현하기 위해 풀밭에 누워 돌을 베개 삼아 제대로 먹지도 자지도 못했다. 이렇게 그는 어머니 무덤을 밤낮으로 지키다가 3년 후 상복을 벗었다. 그의 행동은 하늘을 감동시켰고, 주변 사람들도 감동시켜서 후세까지 전해지는 효성스러운 아들의 이야기가 되었다.

Usage

用于描写丧葬的场景,以及表达对逝者深深的哀思。

yòng yú miáo xiě sàng zàng de chǎng jǐng, yǐ jí biǎo dá duì shì zhě shēn shēn de āi sī.

장례식 장면을 묘사하거나, 죽은 사람에 대한 깊은 애도의 정을 표현하는 데 사용된다.

Examples

  • 老王为尽孝道,守灵期间寝苫枕块,令人敬佩。

    lǎo wáng wèi jǐn xiào dào, shǒu líng qī jiān qǐn shān zhěn kuài, lìng rén jìng pèi.

    왕옹은 통야 기간 동안 짚과 돌 위에서 자면서 효성을 보였다.

  • 他为表达哀思,寝苫枕块,三天三夜没合眼。

    tā wèi biǎo dá āi sī, qǐn shān zhěn kuài, sān tiān sān yè méi hé yǎn.

    슬픔을 표현하기 위해 그는 짚과 돌 위에서 자면서 사흘 밤낮으로 눈을 감지 않았다.