抛妻弃子 pāo qī qì zǐ iwan ang asawa at mga anak

Explanation

抛弃妻子和子女。形容人为了某种目的而狠心抛弃自己的家人。

Ang pag-iwan sa asawa at mga anak. Inilalarawan nito kung paano sinasaktan ng isang tao ang kanyang pamilya para sa kanyang sariling mga layunin.

Origin Story

话说古代,有个叫李实的书生,寒窗苦读十年,终于考取功名,被朝廷派往边疆做官。李实告别妻子,带着全家老小前往边关。路途遥远,生活艰难,一家人饱受风霜雨雪的摧残,孩子也一个接一个生病。李实的妻子,一个温柔贤惠的女子,为了给孩子治病,把身上仅有的首饰都变卖了,依旧不够。无奈之下,李实狠下心来,在荒无人烟的山路上,抛弃了妻子和年幼的孩子们,自己独自一人继续前行。后来,李实官至高位,但他却终日活在深深的自责与悔恨之中,他的成功,已失去意义。这便是抛妻弃子的悲剧。

hua shuo gudai, you ge jiao lishi de shusheng, hanchuang kud du shi nian, zhongyu kaochu gongming, bei chaoting pai wang bianjiang zuo guan. lishi gaobie qizi, daizhe quanjia laoxiao qianwang bianguan. lutu yaoyuan, shenghuo jiannan, yijia ren baoshou fengshuang yuxue de cuican, haizi ye yige jie yige shengbing. lishi de qizi, yige wenrou xianhui de nuzi, weile gei haizi zhibing, ba shenshang jinyou de shoushi dou bianmai le, yijiubu gou. wunai zhixia, lishi henxia xin lai, zai huangwu ren yan de shanlu shang, paoqi le qizi he nianyou de haizimen, ziji duzi yiren jixu qianxing. houlai, lishi guan zhi gaowei, dan ta que zhongri huo zai shen shen de zizhe yu huihen zhizhong, ta de chenggong, yi shiqu yisi. zhe bian shi paoqi qizi de beiju

Sinasabing noong unang panahon, may isang iskolar na nagngangalang Li Shi. Matapos ang sampung taon ng masusing pag-aaral, sa wakas ay nakapasa siya sa pagsusulit sa imperyo at hinirang sa isang posisyon sa pamahalaan sa mga rehiyon ng hangganan. Nagpaalam si Li Shi sa kanyang asawa at, kasama ang kanyang buong pamilya, nagtungo sa hangganan. Ang paglalakbay ay mahaba at mahirap; ang matitinding kondisyon ng hangin, hamog na nagyelo, niyebe, at ulan ay nakaapekto sa buong pamilya, at ang mga bata ay nagsimulang magkasakit isa-isa. Ang asawa ni Li Shi, isang maamo at mabuting babae, ay ipinagbili ang lahat ng kanyang mga alahas upang mabayaran ang paggamot sa mga bata, ngunit hindi pa rin ito sapat. Sa kawalan ng pag-asa, si Li Shi ay gumawa ng isang nakakasakit na desisyon na iwanan ang kanyang asawa at maliliit na mga anak sa isang liblib na daan sa bundok, at nagpatuloy sa kanyang paglalakbay nang nag-iisa. Nang maglaon, si Li Shi ay umakyat sa mataas na posisyon sa gobyerno. Ngunit ginugol niya ang natitirang bahagi ng kanyang buhay sa matinding pagsisisi at pagsisisi. Ang kanyang tagumpay ay naging walang kabuluhan. Ito ang trahedya ng pag-iiwan sa asawa at mga anak.

Usage

多用于书面语,形容为了某种原因而不得不抛弃自己的妻子和子女,也含贬义。

duoyong yu shumianyu, xingrong weile mouzhong yuanyin er buda bu paoqi zijide qizi he zinu, ye han bianyi

Karamihan ay ginagamit sa nakasulat na wika, na naglalarawan sa pag-iiwan sa asawa at mga anak dahil sa isang kadahilanan, mayroon din itong negatibong konotasyon.

Examples

  • 他为了事业,不惜抛妻弃子,独自一人远走他乡。

    ta weile shiye, buxi paoqi qizi, duzi yiren yuanzou taxiaing

    Para sa kanyang karera, iniwan niya ang kanyang asawa at mga anak at nag-iisa siyang pumunta sa malayong lugar.

  • 战争年代,许多人被迫抛妻弃子,逃难去了

    zhanzheng niandai, xueduo ren beipo paoqi qizi, taonan qule

    Noong panahon ng digmaan, maraming tao ang napilitang iwanan ang kanilang mga asawa at anak at tumakas.