抛妻弃子 pāo qī qì zǐ бросить жену и детей

Explanation

抛弃妻子和子女。形容人为了某种目的而狠心抛弃自己的家人。

Оставить жену и детей. Описывает человека, который жестоко бросает свою семью ради собственных целей.

Origin Story

话说古代,有个叫李实的书生,寒窗苦读十年,终于考取功名,被朝廷派往边疆做官。李实告别妻子,带着全家老小前往边关。路途遥远,生活艰难,一家人饱受风霜雨雪的摧残,孩子也一个接一个生病。李实的妻子,一个温柔贤惠的女子,为了给孩子治病,把身上仅有的首饰都变卖了,依旧不够。无奈之下,李实狠下心来,在荒无人烟的山路上,抛弃了妻子和年幼的孩子们,自己独自一人继续前行。后来,李实官至高位,但他却终日活在深深的自责与悔恨之中,他的成功,已失去意义。这便是抛妻弃子的悲剧。

hua shuo gudai, you ge jiao lishi de shusheng, hanchuang kud du shi nian, zhongyu kaochu gongming, bei chaoting pai wang bianjiang zuo guan. lishi gaobie qizi, daizhe quanjia laoxiao qianwang bianguan. lutu yaoyuan, shenghuo jiannan, yijia ren baoshou fengshuang yuxue de cuican, haizi ye yige jie yige shengbing. lishi de qizi, yige wenrou xianhui de nuzi, weile gei haizi zhibing, ba shenshang jinyou de shoushi dou bianmai le, yijiubu gou. wunai zhixia, lishi henxia xin lai, zai huangwu ren yan de shanlu shang, paoqi le qizi he nianyou de haizimen, ziji duzi yiren jixu qianxing. houlai, lishi guan zhi gaowei, dan ta que zhongri huo zai shen shen de zizhe yu huihen zhizhong, ta de chenggong, yi shiqu yisi. zhe bian shi paoqi qizi de beiju

Говорят, в древности жил ученый по имени Ли Ши. После десяти лет упорных учений он наконец сдал императорский экзамен и получил правительственную должность в пограничных регионах. Ли Ши попрощался с женой и вместе со всей семьей отправился на границу. Путешествие было долгим и трудным; суровые условия ветра, мороза, снега и дождя сказались на всей семье, и дети стали болеть один за другим. Жена Ли Ши, добрая и добродетельная женщина, продала все свои драгоценности, чтобы оплатить лечение детей, но этого все равно было недостаточно. В отчаянии Ли Ши принял мучительное решение бросить жену и маленьких детей на безлюдной горной дороге и продолжил свой путь в одиночестве. Позже Ли Ши достиг высокого положения в правительстве. Но он провел остаток своих дней в глубоком раскаянии и сожалении. Его успех стал бессмысленным. Это трагедия оставления жены и детей.

Usage

多用于书面语,形容为了某种原因而不得不抛弃自己的妻子和子女,也含贬义。

duoyong yu shumianyu, xingrong weile mouzhong yuanyin er buda bu paoqi zijide qizi he zinu, ye han bianyi

В основном используется в письменной речи, для описания оставления жены и детей по определенной причине, также имеет негативный оттенок.

Examples

  • 他为了事业,不惜抛妻弃子,独自一人远走他乡。

    ta weile shiye, buxi paoqi qizi, duzi yiren yuanzou taxiaing

    Ради своей карьеры он бросил жену и детей, уехав в одиночку в дальние края.

  • 战争年代,许多人被迫抛妻弃子,逃难去了

    zhanzheng niandai, xueduo ren beipo paoqi qizi, taonan qule

    Во время войны многие были вынуждены оставить жен и детей и бежать.