相濡以沫 взаимная поддержка
Explanation
形容在困境中互相帮助。
Описывает взаимную помощь в трудных ситуациях.
Origin Story
战国时期,庄子家境贫寒,常常为一日三餐发愁。一天,妻子催促他外出借粮,他来到监河侯府上求助。监河侯却推脱说秋天再给他粮食。庄子无奈地摇摇头,说这是‘远水救不了近火’。妻子又劝他再去别家借粮,庄子却说:‘与其四处奔波,不如像池塘里即将干涸的鱼儿一样,相濡以沫,共渡难关。’妻子听后,默默流泪,她深知丈夫的清高和不善变通,但也理解他宁愿忍受贫困也不愿违背自己内心原则的性格。于是,她默默地承担起家里的重担,省吃俭用,希望能为这个家撑起一片天。就这样,庄子和妻子在贫困中相濡以沫,互相扶持,最终渡过了难关,写下了这千古佳话。
В период Воюющих царств бедный человек по имени Чжуанцзы часто беспокоился о своей ежедневной еде. Однажды его жена убедила его одолжить немного зерна, поэтому он отправился к богатому и влиятельному лорду Цзяньхэ за помощью. Однако лорд Цзяньхэ просто отложил это, предложив ему вернуться осенью. Чжуанцзы вздохнул, зная, что это все равно что ждать далекой воды, чтобы потушить близкий огонь. Его жена посоветовала ему попробовать обратиться в другие дома. Но Чжуанцзы вместо этого использовал метафору рыб в высыхающем пруду, цепляющихся друг за друга с последними каплями влаги. Он и его жена выживут вместе, используя лишь то немногое, что у них есть. Его жена, тронутая его решимостью оставаться верным себе, приняла их скромное существование с непоколебимой решимостью. Этот инцидент стал известен как свидетельство их непоколебимой поддержки перед лицом невзгод.
Usage
形容在困境中互相帮助,同舟共济。
Описывает взаимную помощь и поддержку в трудные времена; описывает сотрудничество в критической ситуации.
Examples
-
危难之时,朋友之间才能看出谁是真正值得相濡以沫的。
wēi nàn zhī shí, péng yǒu zhī jiān cái néng kàn chū shuí shì zhēn zhèng zhí dé xiāng rú yǐ mò de. suī rán shēng huó bù yì, dàn wǒ men yī rán xiāng rú yǐ mò, hù xiāng fú chí.
В трудные времена только тогда мы можем увидеть, кто из друзей действительно заслуживает взаимной поддержки.
-
虽然生活不易,但我们依然相濡以沫,互相扶持。
Несмотря на трудности жизни, мы все еще поддерживаем друг друга.