涂脂抹粉 tú zhī mǒ fěn mag-make-up

Explanation

涂脂抹粉指妇女化妆打扮,也比喻掩盖真相,粉饰太平。

Tumutukoy ito sa mga babaeng naglalagay ng make-up, ngunit maaari rin itong gamitin nang metaporikal upang itago ang katotohanan at pagpaganda ng mga bagay.

Origin Story

话说古代一位貌美的村姑,名叫小翠。她天生丽质,但因家境贫寒,只能穿粗布衣裳。一日,县令到村里巡视,小翠羞于见人,便偷偷地用从山上采摘的花瓣和浆果自制胭脂,在脸上轻轻涂抹。她又用捣碎的树叶混合着清水,当作粉末,细细地抹在脸上,虽然简陋,却也让她显得精神焕发。她小心翼翼地整理着衣裳,希望给县令留下好印象。县令见她如此朴素却有着自然的美,赞赏有加,还特意为她家送去了粮食。小翠的故事传遍了村子,人们都说她虽然涂脂抹粉,却用自己的勤劳和善良,展现了真实的美,这比那些刻意打扮,却掩盖了自身缺点的人更令人敬佩。

huì shuō gǔdài yī wèi mào měi de cūngū, míng jiào xiǎo cuì。tā tiānshēng lìzhì, dàn yīn jiā jìng pín hán, zhǐ néng chuān cū bù yī shang。yī rì, xiàn lìng dào cūn lǐ xúnshì, xiǎo cuì xiū yú jiàn rén, biàn tōutōu de yòng cóng shān shàng cǎi zhāi de huā bàn hé jiāng guǒ zì zhì yān zhī, zài liǎn shàng qīng qīng tú mǒ。tā yòu yòng dǎo suì de shù yè húnhé zhe qīng shuǐ, dàng zuò fěn mò, xì xì de mǒ zài liǎn shàng, suīrán jiǎnlòu, què yě ràng tā xiǎn de jīngshén huànfā。tā xiǎo xīn yì yì de zhěng lǐ zhe yī shang, xīwàng gěi xiàn lìng liú xià hǎo yìnxiàng。xiàn lìng jiàn tā rú cǐ pǔsù què yǒu zhe zìrán de měi, zànshǎng yǒu jiā, hái tèyì wèi tā jiā sòng qù le liáng shí。xiǎo cuì de gùshì chuán biàn le cūn zi, rén men dōu shuō tā suīrán tú zhī mǒ fěn, què yòng zìjǐ de qínláo hé shànliáng, zhǎnxiàn le zhēnshí de měi, zhè bǐ nà xiē kèyì dǎban, què yǎngài le zìshēn quēdiǎn de rén gèng lìng rén jìng pèi。

Noong unang panahon, sa sinaunang Tsina, may isang magandang dalagang taga-baryo na nagngangalang Xiao Cui. Likas siyang maganda, ngunit dahil sa kahirapan ng kanyang pamilya, nakasuot lamang siya ng magaspang na damit. Isang araw, dumating ang magistrate ng county upang siyasatin ang nayon, at si Xiao Cui, dahil sa kahihiyan, palihim na gumamit ng mga talulot ng bulaklak at mga berry mula sa bundok upang gumawa ng kanyang sariling kolorete, at marahang inilapat ito sa kanyang mukha. Gumamit din siya ng mga dinurog na dahon na hinalo sa tubig bilang pulbos, at maingat na inilapat ito sa kanyang mukha. Bagaman simple, nagparamdam ito sa kanya ng presko. Maingat niyang inayos ang kanyang damit, umaasang makagawa ng magandang impresyon sa magistrate. Ang magistrate, nang makita ang kanyang likas na kagandahan sa kabila ng simpleng damit, ay pinuri siya at nagpadala pa nga ng bigas sa kanyang pamilya. Ang kuwento ni Xiao Cui ay kumalat sa buong nayon, at sinabi ng mga tao na kahit na naglagay siya ng make-up, ang kanyang kasipagan at kabaitan ay nagpakita ng kanyang tunay na kagandahan, na mas kapuri-puri kaysa sa mga naglalagay ng masalimuot na make-up upang itago ang kanilang mga pagkukulang.

Usage

常用来形容妇女化妆打扮,也比喻掩盖丑恶,粉饰太平。

cháng yòng lái xíngróng fùnǚ huàzhuāng dǎban, yě bǐyù yǎngài chǒu'è, fěn shì tāipíng。

Madalas gamitin upang ilarawan ang mga babaeng naglalagay ng make-up, ngunit metaporikal din upang ilarawan ang pagtatago ng pangit at pagpaganda ng mga bagay.

Examples

  • 她虽然涂脂抹粉,但掩盖不住内心的焦虑。

    tā suīrán tú zhī mǒ fěn, dàn yǎngài bù zhù nèixīn de jiāolǜ。

    Kahit na nagme-make-up siya, hindi niya maitago ang kanyang pagkabalisa.

  • 舞台上的演员个个涂脂抹粉,光彩照人。

    wǔtái shàng de yǎnyuán gè gè tú zhī mǒ fěn, guāngcǎi zhào rén。

    Ang mga artista sa entablado ay pawang naka-make-up at nagniningning.