素面朝天 Payak na Mukha
Explanation
素面朝天,指女子不施粉黛,面容自然。原指妇女不施脂粉,入朝觐见天子。现多指女子不化妆,自然清秀的面容。
Ang literal na kahulugan ay 'payak na mukha tungo sa langit'. Orihinal na tumutukoy sa mga babaeng lumilitaw sa harap ng emperador nang walang makeup. Karaniwan na ngayong ginagamit upang ilarawan ang isang babaeng hindi naglalagay ng makeup, na nagmumukhang natural na maganda.
Origin Story
唐玄宗丧偶之后,偶然在寿王李瑁府中见到杨玉环,惊为天人,便纳入宫中,封其为贵妃,并封其姐妹三人为韩国夫人、虢国夫人、秦国夫人。这三位夫人皆为绝色佳人,尤以虢国夫人最为受宠,她性格豪放,常常素面朝天,不施粉黛地出入宫廷,更显其天生丽质,唐玄宗对其宠爱有加。这便是“素面朝天”典故的由来。
Matapos mamatay ang kanyang asawa, hindi sinasadyang nakita ni Emperador Xuanzong ng Tang Dynasty si Yang Guifei sa bahay ni Prinsipe Li Mao. Agad siyang nabighani sa kanyang kagandahan at dinala siya sa palasyo, ginawang kanyang imperyal na concubine. Pinagkalooban din niya ang tatlong kapatid na babae nito ng mga titulong maharlika. Ang tatlo ay pawang napakagaganda, ngunit si Guo Guifei, ang paborito ng emperador, ay lalo pang minamahal. Mayroon siyang bukas na pagkatao at madalas na lumilitaw nang walang makeup at mga alahas sa korte, na nagbibigay-diin lamang sa kanyang natural na kagandahan. Minahal siya ng emperador nang labis. Ito kung paano nagmula ang idiom na “素面朝天”.
Usage
用于形容女子不施粉黛,自然清秀的面容。多用于口语。
Ginagamit upang ilarawan ang natural, walang makeup na kagandahan ng isang babae. Karamihan ay ginagamit sa kolokyal na wika.
Examples
-
她素面朝天,却别有一番韵味。
tā sù miàn cháo tiān què bié yǒu yī fān yùn wèi
Maganda siya kahit walang makeup.
-
她今天素面朝天,十分朴素。
tā jīn tiān sù miàn cháo tiān shí fēn pǔ sù
Napaka-simple niya ngayon, walang makeup.