素面朝天 Cara sencilla al cielo
Explanation
素面朝天,指女子不施粉黛,面容自然。原指妇女不施脂粉,入朝觐见天子。现多指女子不化妆,自然清秀的面容。
Literalmente significa 'rostro sencillo hacia el cielo'. Originalmente se refería a mujeres que comparecían ante el emperador sin maquillaje. Ahora se usa comúnmente para describir a una mujer que no lleva maquillaje, con un aspecto naturalmente bonito.
Origin Story
唐玄宗丧偶之后,偶然在寿王李瑁府中见到杨玉环,惊为天人,便纳入宫中,封其为贵妃,并封其姐妹三人为韩国夫人、虢国夫人、秦国夫人。这三位夫人皆为绝色佳人,尤以虢国夫人最为受宠,她性格豪放,常常素面朝天,不施粉黛地出入宫廷,更显其天生丽质,唐玄宗对其宠爱有加。这便是“素面朝天”典故的由来。
Después de la muerte de su esposa, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang vio accidentalmente a Yang Guifei en la casa del príncipe Li Mao. Inmediatamente quedó cautivado por su belleza y la llevó al palacio, convirtiéndola en su concubina imperial. También ennobleció a sus tres hermanas como damas nobles. Las tres eran excepcionalmente hermosas, pero la hermana Guo, la favorita del emperador, era particularmente querida. Tenía un carácter abierto y a menudo aparecía sin maquillaje ni adornos en la corte, lo que solo sirvió para resaltar su belleza natural. El emperador Xuanzong la amaba mucho. Así es como se originó el idioma "素面朝天".
Usage
用于形容女子不施粉黛,自然清秀的面容。多用于口语。
Se utiliza para describir la belleza natural y sin adornos de una mujer. Se utiliza principalmente en el lenguaje hablado.
Examples
-
她素面朝天,却别有一番韵味。
tā sù miàn cháo tiān què bié yǒu yī fān yùn wèi
Ella está guapa incluso sin maquillaje.
-
她今天素面朝天,十分朴素。
tā jīn tiān sù miàn cháo tiān shí fēn pǔ sù
Ella apareció hoy sin maquillaje, muy sencilla.